Dringen bis in mein Zimmer die Klagen der Vorstadt
En estas noches de frío, de duro cierzo invernal
In diesen kalten Nächten, des harten Wintersturms
Llegan hasta el cuarto mío las quejas del arrabal
Dringen bis in mein Zimmer die Klagen der Vorstadt
Arrancame la vida, con el último beso de amo
Reiß mir das Leben aus, mit dem letzten Kuss der Liebe
Arrancala y toma, toma mi corazón, arrancame la vida
Reiß es aus und nimm, nimm mein Herz, reiß mir das Leben aus
Y si acaso te hiere el dolor, ha de ser de no verme porque al fin tus ojos me los llevo yo
Und wenn dich der Schmerz vielleicht verletzt, so wird es sein, weil du mich nicht siehst, denn am Ende deine Augen, die nehme ich mit mir
La canción que pedías, te la vengo a cantar
Das Lied, das du erbatest, komme ich dir zu singen
La llevaba en el alma, la llevaba escondiday te la voy a dar
Ich trug es in meiner Seele, ich trug es verborgen und ich werde es dir geben
Arrancame la vida, con el último beso de amor
Reiß mir das Leben aus, mit dem letzten Kuss der Liebe
Arrancal y toma, toma mi corazón, arrancame la vida y si acaso te hiere el dolor ha de ser de no verme porque al fin tus ojos, me los llevo yo...
Reiß es aus und nimm, nimm mein Herz, reiß mir das Leben aus, und wenn dich der Schmerz vielleicht verletzt, so wird es sein, weil du mich nicht siehst, denn am Ende deine Augen, die nehme ich mit mir...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.