Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
palidez
de
una
magnolia
invade
Die
Blässe
einer
Magnolie
überzieht
Tu
rostro
de
mujer
atormentada
Dein
Antlitz,
gequälter
Mann
Y
en
tus
divinos
ojos
verde
jade
Und
in
deinen
göttlichen
Augen,
jadegrün,
Se
adivina
que
estás
enamorada,
Ahnt
man,
dass
du
verliebt
bist,
Se
adivina
que
estás
enamorada.
Man
ahnt,
dass
du
verliebt
bist.
Dime
si
tu
boca,
diminuto
coral,
Sag
mir,
ob
dein
Mund,
winzige
Koralle,
Pequeñito
panal,
es
para
mi.
Kleine
Wabe,
für
mich
ist.
Habla
de
tus
penas,
dime
si
tu
dolor
Sprich
von
deinen
Leiden,
sag
mir,
ob
dein
Schmerz
Es
sólo
desamor
o
frenesí.
Nur
unerwiderte
Liebe
oder
Raserei
ist.
Sueña
con
el
beso
que
te
cautivará
Träume
von
dem
Kuss,
der
dich
gefangen
nehmen
wird,
Rompiendo
el
bacará
de
tu
tristeza.
Und
das
Baccarat
deiner
Trauer
zerbricht.
Enamorada
de
lo
imposible
Verliebt
in
das
Unmögliche,
Rosa
que
se
marchitó.
Rose,
die
verwelkte.
Sueña
con
el
beso
que
te
cautivará
Träume
von
dem
Kuss,
der
dich
gefangen
nehmen
wird,
Rompiendo
el
bacará
de
tu
tristeza.
Und
das
Baccarat
deiner
Trauer
zerbricht.
Enamorada
de
lo
imposible
Verliebt
in
das
Unmögliche,
Rosa
que
se
marchitó
Rose,
die
verwelkte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Agustin Lara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.