Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Farolito,
que
alumbras
apenas
Laternchen,
das
du
kaum
beleuchtest
Mi
calle
desierta,
Meine
verlassene
Straße,
Cuantas
noches
me
has
visto
llorando,
Wie
viele
Nächte
hast
du
mich
weinen
sehen,
Llamar
a
su
puerta.
an
seine
Tür
zu
klopfen.
Sin
llevarle
más
que
una
canción,
Ohne
ihm
mehr
als
ein
Lied
zu
bringen,
Un
pedazo
de
mi
corazón,
Ein
Stück
meines
Herzens,
Sin
llevarle
más
nada
que
un
beso,
Ohne
ihm
nichts
weiter
als
einen
Kuss
zu
bringen,
Friolento
y
travieso,
amargo
y
dulzor.
Kühl
und
verschmitzt,
bitter
und
süß.
Farolito,
que
alumbras
apenas
Laternchen,
das
du
kaum
beleuchtest
Mi
calle
desierta,
Meine
verlassene
Straße,
Cuantas
noches
me
has
visto
llorando,
Wie
viele
Nächte
hast
du
mich
weinen
sehen,
Llamar
a
su
puerta.
an
seine
Tür
zu
klopfen.
Sin
llevarle
más
que
una
canción,
Ohne
ihm
mehr
als
ein
Lied
zu
bringen,
Un
pedazo
de
mi
corazón,
Ein
Stück
meines
Herzens,
Sin
llevarle
más
nada
que
un
beso,
Ohne
ihm
nichts
weiter
als
einen
Kuss
zu
bringen,
Friolento
y
travieso,
amargo
y
dulzor.
Kühl
und
verschmitzt,
bitter
und
süß.
Sin
llevarle
más
nada
que
un
beso,
Ohne
ihm
nichts
weiter
als
einen
Kuss
zu
bringen,
Friolento
y
travieso,
amargo
y
dulzor.
Kühl
und
verschmitzt,
bitter
und
süß.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Agustin Lara, Ned Washington
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.