Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Latieron
dos
corazones
Zwei
Herzen
schlugen,
Juntando
su
desvarío,
ihre
Sehnsucht
vereint,
Uno
habría
de
ser
el
tuyo
eines
sollte
deins
sein,
El
otro
debía
ser
mío.
das
andere
musste
meins
sein.
Y
quiso
la
vida
juntarnos
Und
das
Leben
wollte
uns
vereinen,
Como
el
amargo
a
la
miel
wie
das
Bittere
mit
dem
Honig,
Y
nadie,
nadie
podrá
separarnos
und
niemand,
niemand
kann
uns
trennen,
Si
tú
eres
mujer...
mujer.
wenn
du
ein
Mann
bist...
ein
Mann.
Yo
quiero
que
nunca
me
dejes
Ich
will,
dass
du
mich
niemals
verlässt,
Que
nunca
te
alejes
de
mí,
dass
du
dich
niemals
von
mir
entfernst,
Que
sean
tus
palabras
dass
deine
Worte
Las
dulces
promesas
die
süßen
Versprechen
sind,
Que
yo
te
pedí
um
die
ich
dich
bat.
Que
rasgue
tu
pecho
Dass
die
Klage
meiner
Seele
La
queja
de
mi
alma
como
una
oración
deine
Brust
wie
ein
Gebet
zerreißt,
Que
no
me
traiciones
dass
du
mich
nicht
verrätst,
Que
me
lleves
dentro
dass
du
mich
in
dir
trägst
Como
una
obsesión
wie
eine
Obsession.
Yo
quiero
pedirle
a
la
vida
Ich
will
das
Leben
um
Gnade
bitten,
Clemencia
una
vez
nada
más
nur
noch
ein
einziges
Mal,
Y
que
ella
en
voz
baja
me
diga
und
dass
es
mir
leise
sagt,
Si
acaso
me
ha
visto
llorar...
ob
es
mich
jemals
hat
weinen
sehen...
Llorar
de
tristeza
Weinen
vor
Trauer,
Llorar
de
alegría
weinen
vor
Freude,
Sabiéndote
ajena,
sintiéndome
mía
dich
fremd
wissend,
mich
dein
fühlend,
Pero
mía
nomás
aber
nur
mein.
Yo
quiero
pedirle
a
la
vida
Ich
will
das
Leben
um
Gnade
bitten,
Clemencia
una
vez
nada
más
nur
noch
ein
einziges
Mal,
Y
que
ella
en
voz
baja
me
diga
und
dass
es
mir
leise
sagt,
Si
acaso
me
ha
visto
llorar
ob
es
mich
jemals
hat
weinen
sehen,
Llorar
de
tristeza
weinen
vor
Trauer,
Llorar
de
alegría
weinen
vor
Freude,
Sintiéndome
ajena
mich
fremd
fühlend,
Sabiéndote
mía
dich
mein
wissend,
Pero
mía
nomás.
aber
nur
mein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maria Teresa Lara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.