Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Meglio di me
Das Beste von mir
Mi
han
detto
"vai,
prendi
quel
niente"
Man
sagte
mir:
"Geh,
nimm
das
Nichts"
Suo
primo
ciao
Sein
erstes
Hallo
Gli
inverni,
gli
attimi
e
i
drammi
falli
tuoi
Die
Winter,
die
Momente
und
die
Dramen,
mach
sie
zu
deinen
Prendi
il
tuo
sguardo,
fanne
canzoni
Nimm
deinen
Blick,
mach
Lieder
daraus
Poi
batti
ogni
sfida
Dann
schlage
jede
Herausforderung
Renditi
battiti
musica
Werde
zu
Herzschlägen,
Musik
Fra,
battiti
per
ciò
che
ami
Bruder,
kämpfe
für
das,
was
du
liebst
E
fatti
di
meno
perché
gli
anni
non
tornano
Und
nimm
dich
weniger
wichtig,
denn
die
Jahre
kommen
nicht
zurück
Ama
ma
amati,
se
cadi
rialzati
Liebe,
aber
liebe
dich
selbst,
wenn
du
fällst,
steh
wieder
auf
Siam
fragili
e
schiavi
Wir
sind
zerbrechlich
und
Sklaven
Ma
i
drammi
ci
formano
Aber
die
Dramen
formen
uns
Stringo
questa
camel
come
il
male
Ich
halte
diese
Camel
fest
wie
das
Böse
Come
cade
questa
pioggia
Wie
dieser
Regen
fällt
Ho
già
visto
l'acqua
sulle
guance
Ich
habe
schon
Wasser
auf
den
Wangen
gesehen
Farsi
sale
come
al
mare
Das
zu
Salz
wurde
wie
am
Meer
Come
amarlo
se
hai
già
visto
l'arca
Wie
soll
man
es
lieben,
wenn
man
die
Arche
schon
gesehen
hat
Non
ho
pare
ma
ti
pare
Ich
habe
keine
Gleichen,
aber
denkst
du
das
etwa?
Qua
rimane
il
fatto
nostro
Hier
bleibt
unsere
Sache
Che
ha
già
visto
il
karma
Die
das
Karma
schon
gesehen
hat
Il
buio
da
domare
ormai
è
normale
Die
Dunkelheit
zu
zähmen
ist
jetzt
normal
Fa
crollare
orgogli
sì
di
chi
ci
ha
visto
all'alba
Es
lässt
den
Stolz
derer
zusammenbrechen,
die
uns
im
Morgengrauen
gesehen
haben
Lei
mi
guarda
muta
mentre
penso
ad
un
sogno
Sie
sieht
mich
stumm
an,
während
ich
an
einen
Traum
denke
E
cerca
un
foglio
mentre
fuma
un'altra
paglia
Und
sucht
ein
Blatt,
während
sie
eine
weitere
Kippe
raucht
E
no
non
dormo
se
non
torno
sbronzo
Und
nein,
ich
schlafe
nicht,
wenn
ich
nicht
betrunken
nach
Hause
komme
Se
no
crollo
mentre
il
vuoto
mi
attanaglia
Sonst
breche
ich
zusammen,
während
die
Leere
mich
umklammert
Che
allo
stesso
tempo
sto
allo
specchio
Während
ich
gleichzeitig
im
Spiegel
stehe
Ormai
è
parecchio
mentre
dico
"cristo
cambia"
Es
ist
schon
eine
Weile
her,
während
ich
sage:
"Christus,
ändere
dich"
Ho
perso
anni
dietro
al
tempo,
ma
che
scempio
Ich
habe
Jahre
hinter
der
Zeit
verloren,
was
für
eine
Schande
Riempio
shaker,
riempio
un
altro
disco
d'ansia
Ich
fülle
Shaker,
ich
fülle
eine
weitere
Platte
mit
Angst
E
io
provo
a
dare
tutto
il
meglio
di
me
Und
ich
versuche,
mein
Bestes
zu
geben
Scrivo
su
un
foglio
le
cose
più
stupide
Ich
schreibe
die
dümmsten
Dinge
auf
ein
Blatt
E
se
le
canto
al
vento
prendono
senso
Und
wenn
ich
sie
dem
Wind
vorsinge,
bekommen
sie
einen
Sinn
Solo
con
te
ho
ancora
una
ragione
per
andare
avanti
Nur
mit
dir
habe
ich
noch
einen
Grund
weiterzumachen
E
la
mia
vita
e
la
mia
via
d'uscita
è
la
mia
musica
Und
mein
Leben
und
mein
Ausweg
ist
meine
Musik
Mi
chiudo
in
stanza
col
mondo
che
danza
là
fuori
Ich
schließe
mich
im
Zimmer
ein,
während
die
Welt
da
draußen
tanzt
Vuoi
la
speranza
ma
prima
si
passa
dai
rovi
Du
willst
Hoffnung,
aber
zuerst
musst
du
durch
die
Dornen
Sognare
un
guaio
ci
soffri
nei
peggiori
modi
Von
einem
Unglück
zu
träumen,
lässt
dich
auf
die
schlimmste
Weise
leiden
Odi,
ne
fumo
un
paio
mi
sdraio
su
un
letto
di
chiodi
Hass,
ich
rauche
ein
paar,
lege
mich
auf
ein
Nagelbett
Basta,
quello
che
ho
non
mi
basta
Genug,
was
ich
habe,
ist
mir
nicht
genug
Conta
una
guerra
chi
lascia
Ein
Krieg
zählt
für
den,
der
verlässt
Ma
in
guerra
io
non
poso
l'ascia
Aber
im
Krieg
lege
ich
die
Axt
nicht
nieder
Te
sai
fiutare
chi
finge,
sì
come
dei
lupi
da
caccia
Du
kannst
die
Heuchler
riechen,
ja,
wie
Jagdhunde
Ma
pagherà
solo
chi
vince
una
suite
sull'ultima
spiaggia
Aber
nur
wer
gewinnt,
zahlt
für
eine
Suite
am
letzten
Strand
Addosso
questi
animi
pesano
Diese
Seelen
lasten
auf
mir
Ho
ancora
le
gambe
che
tremano
(Non
sai)
Meine
Beine
zittern
immer
noch
(Du
weißt
nicht)
Quante
catene
che
legano
tarpano
le
ali
di
Pegaso
Wie
viele
Ketten,
die
fesseln,
die
Flügel
von
Pegasus
beschneiden
Nel
labirinto
di
Dedalo
giorni
che
sembrano
un
secolo
(goodbye)
Im
Labyrinth
von
Daedalus
scheinen
Tage
wie
ein
Jahrhundert
(goodbye)
Loro
non
sentono
chi
ha
il
cuore
a
pezzi
come
un
arcipelago
Sie
hören
nicht,
wer
ein
Herz
in
Stücken
hat
wie
ein
Archipel
E
io
provo
a
dare
tutto
il
meglio
di
me
Und
ich
versuche,
mein
Bestes
zu
geben
Scrivo
su
un
foglio
le
cose
più
stupide
Ich
schreibe
die
dümmsten
Dinge
auf
ein
Blatt
E
se
le
canto
al
vento
prendono
senso
Und
wenn
ich
sie
dem
Wind
vorsinge,
bekommen
sie
einen
Sinn
Solo
con
te
ho
ancora
una
ragione
per
andare
avanti
Nur
mit
dir
habe
ich
noch
einen
Grund
weiterzumachen
E
la
mia
vita
e
la
mia
via
d'uscita
è
la
mia
musica
Und
mein
Leben
und
mein
Ausweg
ist
meine
Musik
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stranges Francesco, Andrea Franzoni, Gabriele D'asaro, Mattia Pacciarini, Geraci Manuel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.