Tran Thai Hoa - Ao Anh Sut Chi Duong Ta - перевод текста песни на немецкий

Ao Anh Sut Chi Duong Ta - Tran Thai Hoaперевод на немецкий




Ao Anh Sut Chi Duong Ta
Dein Kleid ist zerrissen, meine Liebe
Nàng ba người anh
Sie hatte drei Brüder,
Đi bộ đội lâu rồi
die schon lange beim Militär waren.
Nàng đôi người em
Sie hatte zwei jüngere Geschwister,
em chưa biết nói
darunter eines, das noch nicht sprechen konnte.
Tóc nàng hãy còn xanh
Ihr Haar war noch jung und grün,
Tóc nàng hãy còn xanh
ihr Haar war noch jung und grün.
Tôi người chiến binh
Ich bin ein Soldat,
Xa gia đình đi kháng chiến
der fern der Heimat im Krieg dient.
Tôi yêu nàng như yêu
Ich liebte sie so, wie ich
Người em gái tôi yêu
meine kleine Schwester liebte.
Người em gái tôi yêu
Meine kleine Schwester liebte,
Người em gái tôi yêu
meine kleine Schwester liebte.
Ngày hợp hôn tôi mặc đồ hành quân
An unserem Hochzeitstag trug ich meine Uniform,
Bùn đồng quê bết đôi giày chiến
Schlamm vom Land bedeckte meine Soldatenschuhe.
Tôi mới từ xa nơi đơn vị về
Ich kam gerade von weit her, von meiner Einheit,
Tôi mới từ xa nơi đơn vị về
ich kam gerade von weit her, von meiner Einheit.
Nàng cười vui bên anh chồng kỳ khôi
Sie lächelte glücklich neben ihrem seltsamen Ehemann.
Thời loạn ly ai cần áo cưới
In Kriegszeiten, wer braucht da schon ein Hochzeitskleid?
Cưới vừa xong tôi đi
Kaum verheiratet, musste ich wieder gehen,
Cưới vừa xong tôi đi
kaum verheiratet, musste ich wieder gehen.
Từ chốn xa xôi nhớ về ái ngại
Aus der Ferne dachte ich voller Sorge daran:
Lấy chồng chiến binh mấy người trở lại
Wenn man einen Soldaten heiratet, kehren wenige zurück.
lỡ khi mình không về
Und wenn ich nicht zurückkehre,
nhỡ mình không về
und wenn ich nicht zurückkehre,
Thì thương người vợ bỏng chiều quê
dann wird meine junge Frau einsam in der Heimat trauern.
Nhưng không chết người trai chiến
Aber der Soldat starb nicht,
chết người gái nhỏ miền xuôi
sondern das junge Mädchen aus dem Flachland.
Nhưng không chết người trai chiến
Aber der Soldat starb nicht,
chết người gái nhỏ miền xuôi
sondern das junge Mädchen aus dem Flachland.
Nhưng không chết người trai chiến
Aber der Soldat starb nicht,
chết người gái nhỏ miền xuôi
sondern das junge Mädchen aus dem Flachland.
Hỡi ôi
Oh weh,
Hỡi ôi
oh weh.
Tôi về không gặp nàng
Ich kehrte zurück und fand sie nicht,
ngồi bên mộ vàng
sondern saß an ihrem goldenen Grab.
Chiếc bình hoa ngày cưới
Die Blumenvase von unserer Hochzeit
Đã thành chiếc bình hương
war zu einer Räuchervase geworden.
Nhớ xưa em hiền hòa
Ich erinnere mich, wie sanft sie war,
Áo anh em viền
wie sie mein Kleid säumte.
Nhớ người yêu màu tím
Ich erinnere mich an die, die Lila liebte,
Nhớ người yêu màu sim
ich erinnere mich an die, die Myrte liebte.
Giờ phút lìa đời
Im Moment des Abschieds
Chẳng được nói một lời
konnte ich kein Wort sagen,
Chẳng được ngó mặt người
konnte ihr nicht ins Gesicht sehen.
Nàng ba người anh
Sie hatte drei Brüder,
Đi bộ đội lâu rồi
die schon lange beim Militär waren.
Nàng đôi người em
Sie hatte zwei jüngere Geschwister,
Những em thơ sẽ lớn
kleine Kinder, die noch wachsen werden.
Tóc nàng hãy còn xanh
Ihr Haar war noch jung und grün,
Tóc nàng hãy còn xanh
ihr Haar war noch jung und grün.
Ôi một chiều mưa rừng
Oh, an einem regnerischen Nachmittag im Wald,
Nơi chiến trường Đông Bắc
auf dem Schlachtfeld im Nordosten,
Ba người anh được tin
erhielten die drei Brüder die Nachricht,
Người em gái thương đau
dass ihre geliebte Schwester gestorben war.
tin dữ đi mau
Und die traurige Nachricht verbreitete sich schnell,
Rồi tin cưới đi sau
gefolgt von der Nachricht der Hochzeit.
Chiều hành quân qua những đồi sim
Am Nachmittag marschierten wir durch die Myrtenhügel,
Những đồi sim những đồi sim
die Myrtenhügel, die Myrtenhügel.
Đồi tím hoa sim
Hügel voller lila Myrtenblüten,
Tím cả chiều hoang biền biệt
die den ganzen Abend in ein weites Lila tauchten.
Rồi mùa thu trên những dòng sông
Dann kam der Herbst über die Flüsse,
Những dòng sông những dòng sông
die Flüsse, die Flüsse.
Làn gió thu sang
Der Herbstwind kam,
Gió rợn rợn trên mộ vàng
und kräuselte sich leicht über ihrem goldenen Grab.
Chiều hành quân qua những đồi sim
Am Nachmittag marschierten wir durch die Myrtenhügel,
Những đoàn quân những đoàn quân
die Truppen, die Truppen.
tiếng quân ca
Und das Lied der Soldaten,
lời nào ru ời ời
hatte Worte, die sangen, oh,
À ơi à ơi
ach, oh, ach.
Áo anh sứt chỉ đường
Dein Kleid ist zerrissen, meine Liebe,
Vợ anh chết sớm mẹ già chưa khâu
deine Frau starb jung, und deine Mutter hat es noch nicht genäht.
Những đồi sim những đồi sim
Die Myrtenhügel, die Myrtenhügel,
Đồi tím hoa sim
Hügel voller lila Myrtenblüten,
Đồi tím hoa sim
Hügel voller lila Myrtenblüten,
Đồi tím hoa sim
Hügel voller lila Myrtenblüten.





Авторы: Duy Pham, Loan Huu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.