Tran Thai Hoa - Cung Đàn Xưa - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Tran Thai Hoa - Cung Đàn Xưa




Cung Đàn Xưa
Старинный цимбал
Hồn cầm phong hương hình dáng xuân tàn
Душа цимбал, аромат ветра, образ увядшей весны
Ngày dần buông trôi sầu vắng cung đàn
День за днём уходит, тоска охватывает безмолвный инструмент
Từ người ra đi chờ vắng tin người
С тех пор, как ты ушла, жду весточки от тебя
Từ người ra đi hết rồi
С тех пор, как ты ушла, мечты мои растаяли
Cung thương tiếng đàn
Скорбный звук это голос цимбал
Cung nam tiếng người
Южный звук это твой голос
Ai oán khúc ca cầm châu rơi
Полная печали песня, словно жемчужины, катится слеза
Tình duyên lãng đãng nhớ thương dần pha phôi
Любовь угасает, воспоминания постепенно стираются
Cung đàn ngân buồn xa vắng trong tiếng thầm
Цимбал печально звенит, одиночество в тихом звуке
Buồn tái trong tiếng ngân
Печаль пронзительная в этом звоне
Buồn như lúc xuân sắp tàn
Печаль, как у весны на исходе
Ơi đàn xưa còn vang nhắc chi đến người
О, старый цимбал, зачем напоминаешь мне о ней?
Lòng ta tắt bao thắm tươi u hoài duyên đưa
В моём сердце угасла вся радость, тоска по ушедшей любви
Chiều năm xưa gót hài khai hoa
В тот вечер твои ножки, словно цветы распускались
Mắt huyền lưu xuân, dáng hồng thơm hương
Твои тёмные глаза, полные весенней жизни, твой стан, благоухающий ароматом
Chiều năm nay bóng người khơi thương
В этот вечер твоя тень пробуждает во мне тоску
Tiếng đàn gieo oan giấc mộng chàng Trương
Звуки цимбал рождают печальную историю Чанга Чыонга
Giờ còn mong chi người hát theo đàn
Теперь разве можно мечтать, чтобы ты пела под мой цимбал?
Giờ còn mong chi hợp cánh hoa tàn
Теперь разве можно мечтать соединить увядшие лепестки?
Lời đàn năm xưa xe kết đôi lòng
Мелодия прошлого соединила наши сердца
Lời đàn năm nay đôi lứa xa vời
Мелодия сегодняшнего дня разлучила нас навеки
Khi hôn hoàng xuống dần
Когда сумерки сгущаются
Trăng lên vàng mái lầu
Луна золотит крышу беседки
Nghe thoáng tiếng kinh cầu xa xa
Слышится вдали тихий звук молитвы
Ngàn lau thấp thoáng bóng kinh kỳ sầu bao la
Среди зарослей тростника виднеется печальный силуэт столицы, окутанной безграничной тоской





Авторы: Văn Cao


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.