Tran Thai Hoa - Da Khuc - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Tran Thai Hoa - Da Khuc




Da Khuc
Nostalgic Melody
Đêm về trong bước phong sương lùa gió phũ phàng
At night, as the chilling wind whispers through the darkness,
Ai cười kiếp sống mong manh lệ thấm cung đàn
My heart aches as I reflect on life's fragility, tears moistening my song.
Ai cất chén mong say sưa quên hận sầu
I yearn to escape my sorrows, my cup filled with intoxicating oblivion.
bóng dáng xưa trong tiếng ngập ngừng ai oán
In the gentle strumming of strings, I dream of your ethereal presence, my lamentations echoing through the night.
Đêm về trên bến liêu mờ xóa chiều
As night falls upon the desolate wharf, twilight's embrace paints a somber scene,
Lan thầm xác run nghe sương chìm băng giá
Wilted orchids shiver in the frigid air, their petals trembling like frozen tears.
Hồn ai về rền tiếng than như chập chờn
Whose plaintive cries haunt the air, a mournful chorus that echoes from afar?
Hòa tan cùng nhịp sóng nước reo mịt mùng vẳng xa
They blend with the rhythmic crash of waves, a distant, haunting symphony.
Còn tiếc như hoa lòng tưới sắc dương
I still cherish the vibrant flower of our love,
Ngời ánh mắt in hình xuân trắng trong
Its petals once blooming with youthful innocence.
Mái tóc xanh ngát hương đời
Your verdant hair exuded life's sweet fragrance,
Gió dịu hiền nhẹ rung lên ngàn lời thơ
Soft whispers of love carried by gentle breezes.
Niềm trinh ngất ngây trong bao đợi chờ
My heart fluttered with anticipation, a symphony of yearning.
Nhưng ngày xanh thắm mau phai tàn áng mây vàng
But time's relentless march has withered our blooming days,
Cây buồn xao xuyến thương hoa rời theo gió
Leaving only a desolate wasteland where our love once flourished.
Màu đêm lạnh lùng lấp cánh nhung mịn màng
Night's cold embrace cloaks our shattered dreams,
Giọt sương sầu nặng thầm buông
And heavy dewdrops of sorrow weigh down upon my weary soul.





Авторы: Quynguyen Van


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.