Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Huong Moc Lan
Magnolienduft
Lời:
Lan
Đình
và
Sông
Hương
Text:
Lan
Đình
und
Sông
Hương
Nhạc:
Hoàng
Trọng
Musik:
Hoàng
Trọng
Nhớ
bao
những
hương
đầu
Erinnere
mich
an
die
ersten
Düfte,
Dịu
dàng
xa
xưa
chúng
ta
gặp
nhau
Sanft,
wie
wir
uns
einst
trafen.
Nhớ
đôi
má
em
hồng
Erinnere
mich
an
deine
roten
Wangen,
Thẹn
thùng
trong
câu
hứa
yêu
dài
lâu
Schüchtern
beim
Versprechen
ewiger
Liebe.
Bên
gốc
lan
ta
cùng
trời
mây
Am
Magnolienbaum,
unter
Himmel
und
Wolken,
Trong
vòng
tay
ngất
ngây
In
ekstatischer
Umarmung,
Bao
nguồn
yêu
dâng
tràn
nồng
nàn
Wie
viel
leidenschaftliche
Liebe
strömte
über,
Cho
hồn
chan
chứa
say
Machte
die
Seele
trunken
und
erfüllt.
Ôi
tình
ta
đẹp
như
lời
thơ
Oh,
unsere
Liebe,
schön
wie
Poesie,
Vấn
vương
đắm
mê
mơ
màng
Verweilend,
in
Träumen
versunken.
Ôi
tình
đẹp
như
ngọc
lan
Oh,
Liebe,
schön
wie
die
Magnolie,
Ngát
hương
đượm
sương
trong
trắng
Duftend,
taubenetzt,
rein.
Nhớ
giây
phút
yêu
đương
ngày
nao
Erinnere
mich
an
die
Liebesmomente
jener
Tage,
Êm
đềm
ngàn
muôn
ái
ân
Friedlich,
mit
tausend
Zärtlichkeiten.
Nhớ
hương
tóc
em
thơm
mùi
lan
Erinnere
mich
an
den
Magnolienduft
deines
Haares,
Bay
hòa
vào
gió
xa
gần
Der
sich
mit
dem
nahen
und
fernen
Wind
vermischte.
Luyến
lưu
lúc
yêu
đầu
Verweilend
bei
der
ersten
Liebe,
Rụt
rè
xôn
xao
với
bao
mộng
xinh
Zaghaft,
aufgeregt,
mit
schönen
Träumen.
Những
hôn
ấm
bao
đầu
Die
ersten
warmen
Küsse,
Ngọt
ngào
đam
mê
mãi
say
tình
anh
Süße
Leidenschaft,
berauscht
von
meiner
Liebe.
Theo
gió
đưa
qua
cành
nhẹ
lay
Vom
Wind
getragen,
durch
sanft
wiegende
Zweige,
Hương
còn
thơm
ngát
bay
Verbreitet
sich
noch
der
duftende
Hauch.
Hương
ngọc
lan
hương
tình
tràn
đầy
Magnolienduft,
Duft
überfließender
Liebe,
Ru
hồn
ta
ngất
ngây
Wiegt
meine
Seele
in
Ekstase.
Ngày
giận
hờn
không
thấy
trời
xanh
An
Tagen
des
Zorns
sah
ich
den
blauen
Himmel
nicht,
Khép
mi
khóc
cuộc
thường
tình
Schloss
die
Augen,
weinte
über
die
alltägliche
Liebe.
Đêm
rồi
đêm
ôi
đêm
rồi
đêm
Nacht
für
Nacht,
oh
Nacht
für
Nacht,
Tối
tăm
dài
như
kiếp
sống
Dunkel
und
lang
wie
ein
ganzes
Leben.
Thấy
đâu,
thấy
chi
đâu
ngày
mai
Sah
nirgends,
sah
kein
Morgen,
Âm
thầm
thường
hay
trách
ai
Gab
im
Stillen
oft
jemandem
die
Schuld.
Có
chăng,
có
chăng
bao
ngày
vui
Gibt
es
noch,
gibt
es
noch
glückliche
Tage?
Đang
tàn
đời
lánh
xa
dần
Sie
verblassen,
entfernen
sich
langsam
vom
Leben.
Thấy
chăng
giấc
mơ
nào
Siehst
du
noch
irgendeinen
Traum?
Nụ
cười
thương
đau
khóc
cho
đời
nhau
Ein
Lächeln
voller
Schmerz,
weinend
um
unser
gemeinsames
Leben.
Tóc
xanh
mới
hôm
nào
Dein
schwarzes
Haar,
erst
kürzlich,
Còn
kề
bên
nhau
chiếc
hôn
vưa
trao
Noch
nah
beieinander,
ein
eben
gegebener
Kuss.
Nâng
cánh
hoa
hương
còn
nồng
say
Halte
die
Blüte
hoch,
deren
Duft
noch
berauscht,
Những
ngày
chưa
cách
xa
Von
den
Tagen,
bevor
wir
getrennt
waren.
Ôi
ngọc
lan
xin
cùng
thời
gian
Oh
Magnolie,
bitte
mit
der
Zeit,
Thơm
hoài
hương
cố
nhân.
Bewahre
den
Duft
der
alten
Liebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.