Tran Thai Hoa - Huong Moc Lan - перевод текста песни на немецкий

Huong Moc Lan - Tran Thai Hoaперевод на немецкий




Huong Moc Lan
Magnolienduft
Lời: Lan Đình Sông Hương
Text: Lan Đình und Sông Hương
Nhạc: Hoàng Trọng
Musik: Hoàng Trọng
Lời 1:
Strophe 1:
Nhớ bao những hương đầu
Erinnere mich an die ersten Düfte,
Dịu dàng xa xưa chúng ta gặp nhau
Sanft, wie wir uns einst trafen.
Nhớ đôi em hồng
Erinnere mich an deine roten Wangen,
Thẹn thùng trong câu hứa yêu dài lâu
Schüchtern beim Versprechen ewiger Liebe.
Bên gốc lan ta cùng trời mây
Am Magnolienbaum, unter Himmel und Wolken,
Trong vòng tay ngất ngây
In ekstatischer Umarmung,
Bao nguồn yêu dâng tràn nồng nàn
Wie viel leidenschaftliche Liebe strömte über,
Cho hồn chan chứa say
Machte die Seele trunken und erfüllt.
Ôi tình ta đẹp như lời thơ
Oh, unsere Liebe, schön wie Poesie,
Vấn vương đắm màng
Verweilend, in Träumen versunken.
Ôi tình đẹp như ngọc lan
Oh, Liebe, schön wie die Magnolie,
Ngát hương đượm sương trong trắng
Duftend, taubenetzt, rein.
Nhớ giây phút yêu đương ngày nao
Erinnere mich an die Liebesmomente jener Tage,
Êm đềm ngàn muôn ái ân
Friedlich, mit tausend Zärtlichkeiten.
Nhớ hương tóc em thơm mùi lan
Erinnere mich an den Magnolienduft deines Haares,
Bay hòa vào gió xa gần
Der sich mit dem nahen und fernen Wind vermischte.
Luyến lưu lúc yêu đầu
Verweilend bei der ersten Liebe,
Rụt xôn xao với bao mộng xinh
Zaghaft, aufgeregt, mit schönen Träumen.
Những hôn ấm bao đầu
Die ersten warmen Küsse,
Ngọt ngào đam mãi say tình anh
Süße Leidenschaft, berauscht von meiner Liebe.
Theo gió đưa qua cành nhẹ lay
Vom Wind getragen, durch sanft wiegende Zweige,
Hương còn thơm ngát bay
Verbreitet sich noch der duftende Hauch.
Hương ngọc lan hương tình tràn đầy
Magnolienduft, Duft überfließender Liebe,
Ru hồn ta ngất ngây
Wiegt meine Seele in Ekstase.
Lời 2:
Strophe 2:
Ngày giận hờn không thấy trời xanh
An Tagen des Zorns sah ich den blauen Himmel nicht,
Khép mi khóc cuộc thường tình
Schloss die Augen, weinte über die alltägliche Liebe.
Đêm rồi đêm ôi đêm rồi đêm
Nacht für Nacht, oh Nacht für Nacht,
Tối tăm dài như kiếp sống
Dunkel und lang wie ein ganzes Leben.
Thấy đâu, thấy chi đâu ngày mai
Sah nirgends, sah kein Morgen,
Âm thầm thường hay trách ai
Gab im Stillen oft jemandem die Schuld.
chăng, chăng bao ngày vui
Gibt es noch, gibt es noch glückliche Tage?
Đang tàn đời lánh xa dần
Sie verblassen, entfernen sich langsam vom Leben.
Thấy chăng giấc nào
Siehst du noch irgendeinen Traum?
Nụ cười thương đau khóc cho đời nhau
Ein Lächeln voller Schmerz, weinend um unser gemeinsames Leben.
Tóc xanh mới hôm nào
Dein schwarzes Haar, erst kürzlich,
Còn kề bên nhau chiếc hôn vưa trao
Noch nah beieinander, ein eben gegebener Kuss.
Nâng cánh hoa hương còn nồng say
Halte die Blüte hoch, deren Duft noch berauscht,
Những ngày chưa cách xa
Von den Tagen, bevor wir getrennt waren.
Ôi ngọc lan xin cùng thời gian
Oh Magnolie, bitte mit der Zeit,
Thơm hoài hương cố nhân.
Bewahre den Duft der alten Liebe.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.