Текст и перевод песни Tran Thai Hoa - Huong Moc Lan
Huong Moc Lan
Magnolia Flower
Lời:
Lan
Đình
và
Sông
Hương
Lyrics:
Lan
Dinh
and
Song
Huong
Nhạc:
Hoàng
Trọng
Music:
Hoang
Trong
Nhớ
bao
những
hương
đầu
I
am
mesmerized
by
the
enchanting
fragrance
Dịu
dàng
xa
xưa
chúng
ta
gặp
nhau
That
brought
us
together
in
a
tender
embrace
Nhớ
đôi
má
em
hồng
I
cherish
the
memory
of
your
rosy
cheeks
Thẹn
thùng
trong
câu
hứa
yêu
dài
lâu
That
blushed
with
shyness
at
our
vows
Bên
gốc
lan
ta
cùng
trời
mây
Underneath
the
magnolia
tree,
amidst
the
sky
and
clouds
Trong
vòng
tay
ngất
ngây
I
held
you,
overcome
with
utter
bliss
Bao
nguồn
yêu
dâng
tràn
nồng
nàn
Our
love
overflowed
like
a
boundless
river
Cho
hồn
chan
chứa
say
Intoxicating
and
filling
our
souls
Ôi
tình
ta
đẹp
như
lời
thơ
My
love,
our
love
is
as
beautiful
as
a
poem
Vấn
vương
đắm
mê
mơ
màng
Haunting
my
soul
with
sweet
dreams
Ôi
tình
đẹp
như
ngọc
lan
As
lovely
as
the
magnolia
blossom
Ngát
hương
đượm
sương
trong
trắng
Bathed
in
fragrant
dew,
a
symbol
of
purity
Nhớ
giây
phút
yêu
đương
ngày
nao
I
recall
the
moment
our
love
was
born
Êm
đềm
ngàn
muôn
ái
ân
A
thousand
endearments
whispered
softly
Nhớ
hương
tóc
em
thơm
mùi
lan
I
can
still
smell
the
sweet
scent
of
magnolia
in
your
hair
Bay
hòa
vào
gió
xa
gần
Carried
by
the
distant
wind
Luyến
lưu
lúc
yêu
đầu
Immersed
in
the
bliss
of
young
love
Rụt
rè
xôn
xao
với
bao
mộng
xinh
With
trembling
hearts,
our
dreams
blossomed
Những
hôn
ấm
bao
đầu
Our
first
tender
kisses
Ngọt
ngào
đam
mê
mãi
say
tình
anh
Sweet
and
passionate,
fueled
my
fiery
love
Theo
gió
đưa
qua
cành
nhẹ
lay
As
the
wind
rustled
through
the
branches
Hương
còn
thơm
ngát
bay
The
fragrance
lingered,
sweet
and
alluring
Hương
ngọc
lan
hương
tình
tràn
đầy
The
scent
of
magnolia,
the
fragrance
of
our
love
Ru
hồn
ta
ngất
ngây
Intoxicating
and
enchanting
Ngày
giận
hờn
không
thấy
trời
xanh
When
we
quarreled,
the
sky
turned
gray
Khép
mi
khóc
cuộc
thường
tình
And
I
wept,
unable
to
bear
the
loss
Đêm
rồi
đêm
ôi
đêm
rồi
đêm
Night
after
night,
endless
nights
Tối
tăm
dài
như
kiếp
sống
Dark
and
heavy
as
the
weight
of
life
Thấy
đâu,
thấy
chi
đâu
ngày
mai
I
could
see
no
future,
no
hope
Âm
thầm
thường
hay
trách
ai
Silently
blaming
the
other
Có
chăng,
có
chăng
bao
ngày
vui
Were
there
ever
any
happy
days
Đang
tàn
đời
lánh
xa
dần
Or
did
they
fade
into
the
abyss?
Thấy
chăng
giấc
mơ
nào
A
dream
lost
in
the
mist
Nụ
cười
thương
đau
khóc
cho
đời
nhau
Our
laughter
turned
into
tears
for
each
other
Tóc
xanh
mới
hôm
nào
The
once
lustrous
hair
now
gray
Còn
kề
bên
nhau
chiếc
hôn
vưa
trao
As
we
drifted
apart,
our
kisses
forgotten
Nâng
cánh
hoa
hương
còn
nồng
say
The
flower's
fragrance,
once
so
intoxicating
Những
ngày
chưa
cách
xa
Now
a
distant
memory
Ôi
ngọc
lan
xin
cùng
thời
gian
Oh
magnolia,
please
turn
back
time
Thơm
hoài
hương
cố
nhân.
And
let
the
fragrance
of
our
love
bloom
forever.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.