Tran Thai Hoa - Mùa Hoa Bỏ Lại - перевод текста песни на немецкий

Mùa Hoa Bỏ Lại - Tran Thai Hoaперевод на немецкий




Mùa Hoa Bỏ Lại
Zurückgelassene Blütenzeit
Rồi sẽ qua hết
Alles wird vergehen
Đời cuốn trôi mãi
Das Leben treibt dahin
Em đi đâu mùa hoa bỏ lại
Wohin gingst du, die Blütenzeit zurücklassend?
Hoàng hôn khép lại nỗi đau ngày xưa
Der Sonnenuntergang schließt den Schmerz alter Tage
Ngoài hiên nắng lên
Draußen auf der Veranda steigt die Sonne
Đi về đâu đó giấc trôi dạt giữa đêm
Wohin treibt der Traum inmitten der Nacht?
Ôi ngày hôm qua dường như chưa đến bao giờ
Oh, der gestrige Tag scheint nie gewesen zu sein
Tỉnh giấc bên em một giấc nhẹ
Neben dir erwachend, ein sanfter Traum
Ngày mai khát khao
Die Sehnsucht von morgen
Hay hờn ghen mãi đôi môi em nụ hôn nào
Oder ewige Eifersucht, welcher Kuss auf deinen Lippen?
Như cành phong non chiều xưa em nép vào anh
Wie ein junger Ahornzweig schmiegtest du dich einst an mich
Chợt thấy yêu thương giờ hóa xa lạ
Plötzlich sehe ich die Liebe, nun fremd geworden
Từ tháng năm đó
Seit jener Zeit
Chìm dấu cơn sóng
Versenkt die Spuren der Wellen
Lang thang chi mùa thu tội tình
Warum wandern im schuldigen Herbst?
Niềm vui nỗi buồn
Freude und Kummer
Chờ em thức dậy thấm sâu vào đêm
Wartend, dass du erwachst, tief in die Nacht einsinkend
Giờ khuất xa lắm
Jetzt weit verborgen
Vườn đã yên giấc
Der Garten ruht schon
Em đi đâu mùa hoa bỏ lại
Wohin gingst du, die Blütenzeit zurücklassend?
Về thăm núi đồi
Besuchend die Hügel und Berge
Hoàng hôn khép lại nỗi đau ngày xưa
Der Sonnenuntergang schließt den Schmerz alter Tage
Rồi sẽ qua hết
Alles wird vergehen
Đời cuốn trôi mãi
Das Leben treibt dahin
Tha thứ cho mùa thu dại
Vergib dem kindlichen Herbst
Mải chơi đến muộn
Vertieft ins Spiel, zu spät gekommen
Loài hoa lỗi hẹn chết trong vườn khuya
Die Blume, die das Treffen versäumte, starb im späten Garten
Thời gian vẫn trôi
Die Zeit fließt weiter
Căn phòng thao thức hôm nao em đợi em chờ
Das schlaflose Zimmer, wo du einst gewartet hast
Nhưng ngày mai tôi còn chăng tôi nữa thời gian
Doch bleibe ich morgen noch, ich selbst in der Zeit?
Về giữa mênh mang ngàn lớp bờ
Zurück inmitten der Weite, tausend Schichten drängen ans Ufer





Авторы: Viet Anh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.