Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mùa Hoa Bỏ Lại
Zurückgelassene Blütenzeit
Rồi
sẽ
qua
hết
Alles
wird
vergehen
Đời
cuốn
trôi
mãi
Das
Leben
treibt
dahin
Em
đi
đâu
mùa
hoa
bỏ
lại
Wohin
gingst
du,
die
Blütenzeit
zurücklassend?
Hoàng
hôn
khép
lại
nỗi
đau
ngày
xưa
Der
Sonnenuntergang
schließt
den
Schmerz
alter
Tage
Ngoài
hiên
nắng
lên
Draußen
auf
der
Veranda
steigt
die
Sonne
Đi
về
đâu
đó
giấc
mơ
trôi
dạt
giữa
đêm
Wohin
treibt
der
Traum
inmitten
der
Nacht?
Ôi
ngày
hôm
qua
dường
như
chưa
đến
bao
giờ
Oh,
der
gestrige
Tag
scheint
nie
gewesen
zu
sein
Tỉnh
giấc
bên
em
một
giấc
mơ
nhẹ
Neben
dir
erwachend,
ein
sanfter
Traum
Ngày
mai
khát
khao
Die
Sehnsucht
von
morgen
Hay
hờn
ghen
mãi
đôi
môi
em
nụ
hôn
nào
Oder
ewige
Eifersucht,
welcher
Kuss
auf
deinen
Lippen?
Như
cành
phong
non
chiều
xưa
em
nép
vào
anh
Wie
ein
junger
Ahornzweig
schmiegtest
du
dich
einst
an
mich
Chợt
thấy
yêu
thương
giờ
hóa
xa
lạ
Plötzlich
sehe
ich
die
Liebe,
nun
fremd
geworden
Từ
tháng
năm
đó
Seit
jener
Zeit
Chìm
dấu
cơn
sóng
Versenkt
die
Spuren
der
Wellen
Lang
thang
chi
mùa
thu
tội
tình
Warum
wandern
im
schuldigen
Herbst?
Niềm
vui
nỗi
buồn
Freude
und
Kummer
Chờ
em
thức
dậy
thấm
sâu
vào
đêm
Wartend,
dass
du
erwachst,
tief
in
die
Nacht
einsinkend
Giờ
khuất
xa
lắm
Jetzt
weit
verborgen
Vườn
đã
yên
giấc
Der
Garten
ruht
schon
Em
đi
đâu
mùa
hoa
bỏ
lại
Wohin
gingst
du,
die
Blütenzeit
zurücklassend?
Về
thăm
núi
đồi
Besuchend
die
Hügel
und
Berge
Hoàng
hôn
khép
lại
nỗi
đau
ngày
xưa
Der
Sonnenuntergang
schließt
den
Schmerz
alter
Tage
Rồi
sẽ
qua
hết
Alles
wird
vergehen
Đời
cuốn
trôi
mãi
Das
Leben
treibt
dahin
Tha
thứ
cho
mùa
thu
bé
dại
Vergib
dem
kindlichen
Herbst
Mải
chơi
đến
muộn
Vertieft
ins
Spiel,
zu
spät
gekommen
Loài
hoa
lỗi
hẹn
chết
trong
vườn
khuya
Die
Blume,
die
das
Treffen
versäumte,
starb
im
späten
Garten
Thời
gian
vẫn
trôi
Die
Zeit
fließt
weiter
Căn
phòng
thao
thức
hôm
nao
em
đợi
em
chờ
Das
schlaflose
Zimmer,
wo
du
einst
gewartet
hast
Nhưng
ngày
mai
tôi
còn
chăng
tôi
nữa
thời
gian
Doch
bleibe
ich
morgen
noch,
ich
selbst
in
der
Zeit?
Về
giữa
mênh
mang
ngàn
lớp
xô
bờ
Zurück
inmitten
der
Weite,
tausend
Schichten
drängen
ans
Ufer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Viet Anh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.