Tran Thai Hoa - Nghe Những Tàn Phai - перевод текста песни на немецкий

Nghe Những Tàn Phai - Tran Thai Hoaперевод на немецкий




Nghe Những Tàn Phai
Dem Vergehen lauschen
Chiều nay em ra phố về
Heute Nachmittag, als du von der Stadt zurückkamst,
Thấy đời mình những chuyến xe
Sah ich, mein Leben ist wie Busfahrten.
Còn đây âm vang não nề
Hier bleibt ein schwermütiges Echo,
Ngày đi, đêm tới, trăm tiếng hồ
Tage gehen, Nächte kommen, hundert vage Klänge.
Chiều nay em ra phố về
Heute Nachmittag, als du von der Stadt zurückkamst,
Thấy đời mình những đám đông
Sah ich, mein Leben ist wie Menschenmengen.
Người chia tay nhau cuối đường
Menschen, die sich am Ende der Straße verabschieden,
Ngày đi, đêm tới, nghe tiếng không
Tage gehen, Nächte kommen, den Klang der Leere hören.
ai đang về giữa đêm khuya
Ist da jemand, der mitten in der Nacht zurückkehrt?
Rượu tàn phai dưới chân đi ơ hờ
Der Wein verblasst unter gleichgültigen Schritten.
Vòng tay quen hơi băng giá
Die vertraute Umarmung fühlt sich eisig kalt an,
Nhớ một người tình nào
Erinnernd an eine alte Liebe.
Khóc lại một đời người quá ê chề
Weinend über ein Leben voller Bitternis.
Chiều nay em ra phố về
Heute Nachmittag, als du von der Stadt zurückkamst,
Thấy đời mình những quán không
Sah ich, mein Leben ist wie leere Lokale.
Bàn im hơi bên ghế ngồi
Stumme Tische neben leeren Stühlen,
Ngày đi đêm tới đã vắng bóng người
Tage gehen, Nächte kommen, Menschen sind nicht mehr da.
Chiều nay em ra phố về
Heute Nachmittag, als du von der Stadt zurückkamst,
Thấy đời mình con nước trôi
Sah ich, mein Leben ist wie ein dahinfließender Strom.
Đèn soi trên vai rời
Das Licht scheint auf zermürbte Schultern,
Ngày đi đêm tới còn chút hao gầy
Tage gehen, Nächte kommen, ein Rest von Auszehrung bleibt.
ai đang về giữa đêm khuya
Ist da jemand, der mitten in der Nacht zurückkehrt?
Rượu tàn phai dưới chân đi ơ hờ
Der Wein verblasst unter gleichgültigen Schritten.
Vòng tay quen hơi băng giá
Die vertraute Umarmung fühlt sich eisig kalt an,
Nhớ một người tình nào
Erinnernd an eine alte Liebe.
Khóc lại một đời người quá ê chề
Weinend über ein Leben voller Bitternis.
Chiều nay em ra phố về
Heute Nachmittag, als du von der Stadt zurückkamst,
Thấy đời mình những quán không
Sah ich, mein Leben ist wie leere Lokale.
Bàn im hơi bên ghế ngồi
Stumme Tische neben leeren Stühlen,
Ngày đi, đêm tới đã vắng bóng người
Tage gehen, Nächte kommen, Menschen sind nicht mehr da.
Chiều nay em ra phố về
Heute Nachmittag, als du von der Stadt zurückkamst,
Thấy đời mình con nước trôi
Sah ich, mein Leben ist wie ein dahinfließender Strom.
Đèn soi trên vai rời
Das Licht scheint auf zermürbte Schultern,
Ngày đi đêm tới còn chút hao gầy
Tage gehen, Nächte kommen, ein Rest von Auszehrung bleibt.





Авторы: Trinh Cong Son


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.