Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thôi
em
đừng
khóc
nữa
làm
gì
Hör
auf
zu
weinen,
Liebling,
wozu
noch?
Kỷ
niệm
sầu,
ân
tình
cũ
xa
xưa
Traurige
Erinnerungen,
die
alte
Liebe
längst
vergangener
Zeiten.
Thôi
em
đừng
khóc,
em
đừng
khóc
Hör
auf
zu
weinen,
Liebling,
weine
nicht.
Đừng
khóc
nữa
giọt
lệ
sầu
làm
sao
xóa
hết
tâm
tư
Weine
nicht
mehr,
wie
könnten
traurige
Tränen
all
die
Gedanken
tilgen?
Thôi
em
đừng
tiếc
nữa
làm
gì
Hör
auf,
Liebling,
bedauere
es
nicht
mehr,
wozu?
Chuyện
tình
mình,
ân
tình
cũ
xa
xưa
Unsere
Liebesgeschichte,
die
alte
Zuneigung
längst
vergangener
Zeiten.
Thôi
em
đừng
tiếc,
em
đừng
tiếc
Hör
auf
zu
bedauern,
Liebling,
bedauere
es
nicht.
Đừng
tiếc
nữa,
đừng
để
lòng
anh
trở
lại
kiếp
u
buồn
Bedauere
es
nicht
mehr,
lass
mein
Herz
nicht
in
ein
düsteres
Dasein
zurückkehren.
Ôi
cuộc
đời
đầy
phong
ba
giữa
lòng
người
Oh,
das
Leben,
voller
Stürme
inmitten
der
Menschen.
Lệ
sầu
chia
ly
buồn
tê
tái
Tränen
des
Abschiedsschmerzes,
lähmend
traurig.
Ly
rượu
này
đầy
thương
đau
tấm
hình
hài
Dieses
Glas
Wein,
voller
Schmerz
für
diese
Gestalt.
Thu
man
mác
buồn
mùa
thu
ơi
Der
Herbst,
melancholisch
traurig,
oh
Herbstzeit.
Thôi
em
đừng
nhắc
nữa
làm
gì
Hör
auf,
Liebling,
erwähne
es
nicht
mehr,
wozu?
Từng
nẻo
đường
in
hình
bóng
chung
đôi
Jeder
Weg
trägt
das
Bild
von
uns
beiden.
Thôi
em
đừng
nhớ,
em
đừng
nhớ
nữa
Hör
auf
dich
zu
erinnern,
Liebling,
erinnere
dich
nicht
mehr.
Chuyện
của
mình
kiếp
nay
đành
lỡ
duyên
rồi
Unsere
Geschichte,
in
diesem
Leben
war
uns
kein
gemeinsames
Glück
bestimmt.
Thôi
thôi
bờ
vai
đừng
rung
động
Nein,
nein,
deine
Schultern
sollen
nicht
zittern.
Đã
hết
rồi
còn
khóc
nữa
chi
em
Es
ist
schon
vorbei,
warum
weinst
du
noch,
mein
Liebling?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vany, Longnguyen Van
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.