Tran Thai Hoa - Áo Anh Sứt Chỉ Đường Tà - перевод текста песни на немецкий

Áo Anh Sứt Chỉ Đường Tà - Tran Thai Hoaперевод на немецкий




Áo Anh Sứt Chỉ Đường Tà
Mein Hemd hat eine offene Naht
Nàng ba người anh
Sie hat drei ältere Brüder
Đi bộ đội lâu rồi
Die schon lange bei der Armee sind
Nàng đôi người em
Sie hat ein paar jüngere Geschwister
em chưa biết nói
Ein Geschwisterchen kann noch nicht sprechen
Tóc nàng hãy còn xanh
Ihr Haar ist noch so jung
Tóc nàng hãy còn xanh
Ihr Haar ist noch so jung
Tôi người chiến binh
Ich bin ein Soldat
Xa gia đình đi kháng chiến
Fern von der Familie, im Widerstandskampf
Tôi yêu nàng như yêu
Ich liebe sie wie ich liebe
Người em gái tôi yêu
Wie meine geliebte Schwester
Người em gái tôi yêu
Wie meine geliebte Schwester
Người em gái tôi yêu
Wie meine geliebte Schwester
Ngày hợp hôn tôi mặc đồ hành quân
Am Hochzeitstag trug ich meine Marschuniform
Bùn đồng quê bết đôi giày chiến
Der Schlamm der Felder klebte an meinen Soldatenstiefeln
Tôi mới từ xa nơi đơn vị về
Ich kam gerade von meiner Einheit zurück
Tôi mới từ xa nơi đơn vị về
Ich kam gerade von meiner Einheit zurück
Nàng cười vui bên anh chồng kỳ khôi
Sie lachte fröhlich neben ihrem seltsamen Ehemann
Thời loạn ly ai cần áo cưới
Wer braucht in Kriegszeiten schon ein Hochzeitskleid?
Cưới vừa xong tôi đi
Kaum geheiratet, ging ich fort
Cưới vừa xong tôi đi
Kaum geheiratet, ging ich fort
Từ chốn xa xôi nhớ về ái ngại
Aus der Ferne denke ich voller Sorge zurück
Lấy chồng chiến binh mấy người trở lại
Einen Soldaten heiraten, wie viele kehren zurück?
lỡ khi mình không về
Und falls ich nicht zurückkehre
nhỡ mình không về
Und sollte ich nicht zurückkehren
Thì thương người vợ bỏng chiều quê
Dann habe ich Mitleid mit meiner kleinen Frau auf dem Land
Nhưng không chết người trai chiến
Doch nicht der Soldat starb
chết người gái nhỏ miền xuôi
Sondern das junge Mädchen aus der Heimat
Nhưng không chết người trai chiến
Doch nicht der Soldat starb
chết người gái nhỏ miền xuôi
Sondern das junge Mädchen aus der Heimat
Nhưng không chết người trai chiến
Doch nicht der Soldat starb
chết người gái nhỏ miền xuôi
Sondern das junge Mädchen aus der Heimat
Hỡi ôi
O weh!
Hỡi ôi
O weh!
Tôi về không gặp nàng
Ich kehrte zurück und traf sie nicht an
ngồi bên mộ vàng
Sondern saß neben dem frischen Grab
Chiếc bình hoa ngày cưới
Die Blumenvase vom Hochzeitstag
Đã thành chiếc bình hương
Ist zur Räucherstäbchenvase geworden
Nhớ xưa em hiền hòa
Erinnere mich, wie sanft du warst
Áo anh em viền
Du hast den Saum meines Hemdes gesäumt
Nhớ người yêu màu tím
Erinnere mich an die Liebende der Farbe Lila
Nhớ người yêu màu sim
Erinnere mich an die Liebende der Myrtenblütenfarbe
Giờ phút lìa đời
Im Moment des Abschieds vom Leben
Chẳng được nói một lời
Konntest du kein Wort sagen
Chẳng được ngó mặt người
Konntest niemanden ansehen
Nàng ba người anh
Sie hat drei ältere Brüder
Đi bộ đội lâu rồi
Die schon lange bei der Armee sind
Nàng đôi người em
Sie hat ein paar jüngere Geschwister
Những em thơ sẽ lớn
Die kleinen Geschwister werden erwachsen werden
Tóc nàng hãy còn xanh
Ihr Haar ist noch so jung
Tóc nàng hãy còn xanh
Ihr Haar ist noch so jung
Ôi một chiều mưa rừng
Oh, ein Nachmittag mit Regen im Wald
Nơi chiến trường Đông Bắc
Auf dem Schlachtfeld im Nordosten
Ba người anh được tin
Die drei Brüder erhielten die Nachricht
Người em gái thương đau
Vom Leid ihrer geliebten Schwester
tin dữ đi mau
Und schlechte Nachrichten verbreiten sich schnell
Rồi tin cưới đi sau
Dann folgte die Nachricht von der Hochzeit
Chiều hành quân qua những đồi sim
Am Nachmittag marschierten wir durch die Myrtenhügel
Những đồi sim những đồi sim
Die Myrtenhügel, die Myrtenhügel
Đồi tím hoa sim
Hügel lila von Myrtenblüten
Tím cả chiều hoang biền biệt
Lila färbt den ganzen weiten, verlassenen Nachmittag
Rồi mùa thu trên những dòng sông
Dann der Herbst auf den Flüssen
Những dòng sông những dòng sông
Die Flüsse, die Flüsse
Làn gió thu sang
Der Herbstwind weht herüber
Gió rợn rợn trên mộ vàng
Ein schauriger Wind über dem frischen Grab
Chiều hành quân qua những đồi sim
Am Nachmittag marschierten wir durch die Myrtenhügel
Những đoàn quân những đoàn quân
Die Truppen, die Truppen
tiếng quân ca
Und der Klang der Soldatenlieder
lời nào ru ời ời
Gibt es ein Wiegenlied, ah oi
À ơi à ơi
À ơi, à ơi
Áo anh sứt chỉ đường
Mein Hemd hat eine offene Naht
Vợ anh chết sớm mẹ già chưa khâu
Meine Frau starb jung, meine alte Mutter hat es noch nicht genäht
Những đồi sim những đồi sim
Die Myrtenhügel, die Myrtenhügel
Đồi tím hoa sim
Hügel lila von Myrtenblüten
Đồi tím hoa sim
Hügel lila von Myrtenblüten
Đồi tím hoa sim
Hügel lila von Myrtenblüten





Авторы: Hữu Loan, Phạm Duy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.