Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Interlude: Thức Giấc
Interlude: Erwachen
Thức
giấc
cùng
đôi
ngón
tay
đan
vào
nhau
Erwache
mit
ineinander
verschlungenen
Fingern
Hơi
thở
thật
đầy
cuộn
vào
ánh
dương
trong
làn
mây
Ein
tiefer
Atem
rollt
in
den
Sonnenschein
zwischen
den
Wolken
Tôi
đi
ngang
lẻ
loi
nơi
vùng
trời
rộng
lớn
Ich
gehe
einsam
durch
die
Weite
des
Himmels
Tôi
đi
ngang
đời
anh
như
ngàn
gió
thu.
Ich
streife
durch
dein
Leben
wie
tausend
Herbste.
Thức
giấc
từ
những
bước
chân
vương
lại
đây
Erwache
von
den
Schritten,
die
hier
zurückblieben
Thành
phố
lạ,
sao
lắm
mưa
đong
đầy
Fremde
Stadt,
warum
so
voller
Regen?
Ta
đi
ngang
một
đêm
vui
đùa
tìm
thơ
ngây
Wir
ziehen
vorbei
an
einer
Nacht
voller
Spiel
und
Unschuld
Ta
đi
ngang
đời
nhau
gieo
tình
chốn
đây.
Wir
streifen
durch
unser
Leben
und
säen
Liebe
hier.
Nếu
ta
không
nhìn
nhau,
khi
màn
đêm
buông
lơi
Wenn
wir
uns
nicht
anschauen,
wenn
die
Nacht
herabsinkt
Nếu
ta
không
buồn
đau,
bao
tình
yêu
đã
cũ
Wenn
wir
nicht
leiden,
all
die
alten
Lieben
Nếu
ta
không
tìm
nhau,
ngày
đó
trong
bao
nhung
nhớ
Wenn
wir
uns
nicht
suchen,
an
jenem
Tag
voller
Sehnsucht
Nếu
em
không
vội
đi,
có
còn
mai
sau?
Wenn
du
nicht
eilig
gehst,
gibt
es
dann
ein
Morgen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nhạc Của Trang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.