Trang Huong - Phận Lục Bình - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Trang Huong - Phận Lục Bình




Phận Lục Bình
Water Hyacinth's Fate
Lục bình thầm lặng ngược xuôi,
Water hyacinth silently drifts upstream,
Lênh đênh con nước chao ôi nghĩa tình,
Adrift on the water, oh, what affection,
Dẫu hoa vẫn tươi xinh, trong đục lung linh sáng ngời.
Although a flower, still fresh and beautiful, Through thick and thin, it shines brightly.
Đài hoa duyên dáng buông lơi,
Graceful flower stand lets go,
Chênh chao khắp nẻo mỏng phơi tím ngần,
Swaying all over the place, thinly spreading purple,
Thân nàng lận đận gian truân, Nên đành trôi nổi xa gần bể khơi!
Her life is full of hardships and hardships, So she has to drift far and wide in the open sea!
ĐK) Lục bình tim tím trôi sông, Thấp cao theo nước lớn ròng,
DK) Purple water hyacinth drifts down the river, High and low according to the tide,
Một đời bềnh bồng trên sông nước,
A life of ups and downs on the river,
Mười hai bến nước biết bến nào trong?
Which of the twelve river landings is clear?
Đẹp thay tím cả góc trời, Thủy triều đẩy một đời truân chuyên,
Beautiful purple sky, The tide pushes a life of hardship,
Dập vùi hoa vẫn trinh nguyên, Lục bình lặng lẽ đành quên phận mình. (
The flowers are still pure, The water hyacinth quietly forgets its fate. (
ĐK)
DK)
Trách chi cho kẻ bạc tình, Để em cam phận lục bình nổi trôi,
Why blame the heartless man, For leaving you to the fate of a floating water hyacinth,
Tiếc thay cũng một kiếp người, Hồng nhan sao chẳng được đời nâng niu?
It's a pity that even in one's life, a beautiful woman is not cherished?
Phận em mãi rạch sông, Lênh đênh con nước cuốn theo giòng,
My fate is to stay in the creek, Adrift in the water, carried away by the current,
Như ván đóng thuyền nào ước, Chẳng đổi thay đâu - phận hồng!
Like a plank on a boat, a dream, It will never change - the fate of a beautiful woman!





Trang Huong - Phận Lục Bình
Альбом
Phận Lục Bình
дата релиза
26-06-2019



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.