Текст и перевод песни Tri Yann - Adieu Kerblouze
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adieu Kerblouze
Farewell Kerblouze
Adieu
Kerblouze,
adieu
village,
adieu
Michao,
Farewell
Kerblouze,
farewell
village,
farewell
Michao,
Adieu
Fleurette
la
plus
belle
de
tout
le
troupiau,
Farewell
Fleurette,
the
prettiest
of
all
the
herd,
Adieu
mannezingue
où
on
nivasse
à
buissonner,
Farewell
manure
where
we
snowed
to
hunt,
Bonjour
asteure,
bonjour
salut
Cradovilliers.
Hello
now,
hello
hello
Cradovilliers.
C'est
le
loto
cruchouille,
It's
the
lottery
raffle,
Gratti-grattons
perdu
gagné,
Scratch-it-off,
lost
won,
Soit
chomiste
à
Kerblouze,
Be
unemployed
in
Kerblouze,
Soit
à
Cradovilliers.
Or
in
Cradovilliers.
Adieu
minots
minottes,
Farewell
kids
little
girls,
Pissous
mouillant
Petit-Bateau,
Little
ones
wetting
their
Petit-Bateau,
Bonjour
têtes
à
calottes,
Hello
skullcaps,
Branchouillets
des
bobos.
Hipsters
of
the
bobos.
Adieu
godinches
farouchettes
du
cathé,
Farewell
shy
little
girls
of
the
catechism,
Adieu
copains
de
chicornailles
et
de
feurtopées.
Farewell
pals
of
nibblets
and
nosh-ups.
Bonjour
greluchons
graffiteurs
enfrimaillés,
Hello
little
graffitti
artists
all
bundled
up,
Bonjour
poufettes
béchouilleuses
pop-starisées.
Hello
little
girls
playing
with
dolls,
pop-star
wannabes,
C'est
le
loto
cruchouille...
It's
the
lottery
raffle...
Adieu
noces
et
balzingues,
Farewell
weddings
and
dances,
Où
j'ai
glané
tous
les
râteaux,
Where
I
got
all
my
refusals,
Bonjour
teufs
un
peu
ringues,
Hello
slightly
cheesy
parties,
Djeilleries
et
disco.
Raves
and
disco.
L'hiver
on
faisait
de
la
ragouillasse
dans
la
cheminée,
In
winter
we
used
to
make
popcorn
in
the
fireplace,
En
mars
on
tirait
les
tracteurs
embourbaillés.
In
March
we
used
to
pull
out
stuck
tractors.
En
mai
l'instite
Mam'
Rougenmarge
nous
faisait
faire
In
May
the
teacher
Mam'
Rougenmarge
made
us
make
Des
colliers
en
nouilles
dorées
pour
la
fête
des
mères.
Golden
noodle
necklaces
for
Mother's
Day.
En
juin
le
soir
après
l'école
tout
émouvés,
In
June,
in
the
evening
after
school,
all
excited,
On
se
léchouillait
la
gouline
dans
le
bas
de
la
prée.
We'd
suck
each
other
off
in
the
bottom
of
the
meadow.
Adieu
gavottes
et
gigouillettes
adieu
le
biniou,
Farewell
gavottes
and
gigouillettes,
farewell
bagpipes,
Adieu
veuviers
à
la
roupille
et
tout
beurnous.
Farewell
widowers
in
their
dressing
gowns
and
all
their
cloaks.
Bonjour
les
foires
où
on
se
trouillotte
dans
la
grande
roue,
Hello
fairs
where
we
get
scared
in
the
big
wheel,
Les
vide-greniers
où
on
refiloche
ce
qu'on
jaille
chez
nous.
Flea
markets
where
we
flog
off
all
the
junk
we've
got
at
home.
Adieu
fête
des
Bousailles,
Farewell
Feast
of
the
Bousailles,
Courses
en
sac
pimpeneaux
et
gralées,
Sack
races,
pimpeneaux
and
nosh-ups,
Bonjour
la
rupinaille,
Hello
the
riff-raff,
Qui
a
de
la
soie
plein
le
robier.
Who
has
pockets
full
of
silk.
C'est
le
loto
tristouille,
It's
the
sad
lottery,
Mouiseux
des
villes
poisseux
des
prés,
City
slickers,
country
bumpkins,
Soit
chomiste
à
Kerblouze,
Be
unemployed
in
Kerblouze,
Soit
à
Cradovilliers.
Or
in
Cradovilliers.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tri Yann
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.