Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aloïda - Live
Aloïda - Live
C′était
à
Vannes,
l'an
passé
au
mois
de
mai,
It
was
in
Vannes
last
May,
Aloïda
de
l′I.U.T.
revenait,
Aloïda
from
the
IUT
returned,
Petite
maure,
cheveux
de
jais
sur
le
dos,
Little
Moor,
jet-black
hair
down
her
back,
Jean
et
sweat-shirt,
sur
le
pont
de
Kerino.
Jeans
and
sweatshirt,
on
the
Kerino
Bridge.
S'en
viennent
à
moto
ses
trois
frères
Her
three
brothers
arrive
on
a
motorcycle
Et
leurs
yeux
sont
comme
couteaux,
And
their
eyes
are
like
knives,
Ils
l'encerclent,
elle
a
peur
aussitôt.
They
surround
her,
she
is
immediately
afraid.
-Hier
on
t′as
vu
main
dans
main
d′un
étudiant,
-We
saw
you
holding
hands
with
a
student
yesterday,
C'est
déshonneur
pour
une
Maure
de
vingt
ans,
It
is
a
disgrace
for
a
twenty-year-old
Moor,
Grand
déshonneur
pour
tes
frères
et
tes
parents.
A
great
disgrace
for
your
brothers
and
parents.
-C′est,
leur
dit
elle,
liberté
d'aimer
pourtant.
-It
is,
she
tells
them,
the
freedom
to
love.
Des
trois
frères
l′aîné
aussitôt,
The
eldest
of
the
three
brothers
immediately,
Lui
attache
les
mains
dans
le
dos
Ties
her
hands
behind
her
back
Et
la
jette
derrière
sa
moto.
And
throws
her
behind
his
motorcycle.
-Frères!
mes
frères!
vous
me
brisez
les
os.
-Brothers!
My
brothers!
You
are
breaking
my
bones.
-Maudite
sur!
nous
en
finiront
bientôt.
-Cursed
sur!
We
will
soon
be
finished.
-Frères!
mes
frères!
vous
déchirez
ma
peau.
-Brothers!
My
brothers!
You
are
tearing
my
skin.
-Maudite
sur!
tu
gagnes
ce
que
tu
vaux.
-Cursed
sur!
You
get
what
you
deserve.
Dans
un
entrepôt,
il
la
traînent
In
a
warehouse,
they
drag
her
Et
la
saignent
de
leurs
couteaux,
And
bleed
her
with
their
knives,
Et
l'enterrent
au
fond
du
dépôt.
And
bury
her
in
the
back
of
the
storage
room.
Tombe
sur
Vannes
grêle
de
caillots
de
sang.
Hailstones
of
blood
fall
on
Vannes.
Aloïda,
ton
ami
vient
en
courant,
Aloïda,
your
friend
comes
running,
Chercher
refuge
par
hasard
dans
l′entrepôt,
Seeking
refuge
by
chance
in
the
warehouse,
Voit
dans
l'entrée
tes
chaussures
et
ton
manteau.
Sees
your
shoes
and
coat
in
the
entrance.
-Gendarmes
qui
dormez,
accourez!
-Sleeping
gendarmes,
come
running!
Morte
mon
amie
est
enterrée,
My
friend
is
dead
and
buried,
Et
de
la
terre
dépasse
ses
pieds.
And
her
feet
are
sticking
out
of
the
ground.
Sitôt
s'en
viennent
capitaine
et
brigadiers
Soon
the
captain
and
marshals
arrive
Dans
l′entrepôt,
pour
la
Maure
déterrer
In
the
warehouse,
to
dig
up
the
Moor
Mais
là
d′entendre
sous
la
terre
ses
sanglots:
But
there
they
hear
her
sobs
underground:
Aloïda
sortie
s'éveille
sitôt.
Aloïda
emerged,
awakens
at
once.
Entre
ses
seins,
reposant,
Between
her
breasts,
resting,
Elle
avait
son
petit
enfant,
She
held
her
little
child,
Lui
souriant
souriant
à
la
vie.
Smiling
at
her,
smiling
at
life.
Le
jour
suivant,
sur
la
route
de
Lorient,
The
next
day,
on
the
road
to
Lorient,
On
retrouva
les
trois
frères
tout
trois
gisants,
The
three
brothers
were
found
all
three
dead,
Le
plus
âgé
au
fond
d′un
étang
noyé
The
eldest
drowned
at
the
bottom
of
a
pond
Et
le
plus
jeune
sous
sa
moto
écrasé,
And
the
youngest
crushed
under
his
motorcycle,
Le
troisième
brûlé,
foudroyé,
The
third
burned,
struck
by
lightning,
Et
ses
cendres
égarées
par
le
vent,
And
his
ashes
scattered
by
the
wind,
Tous
trois
gisants,
tout
près
de
Landévant.
All
three
lying
dead,
near
Landévant.
C'était
à
Vannes,
le
jour
de
la
saint
Brendan,
It
was
in
Vannes,
the
day
of
Saint
Brendan,
Aloïda,
jeune
Maure
de
vingt
ans;
Aloïda,
young
Moor
of
twenty
years;
Le
lendemain,
sur
la
route
de
Lorient
The
next
day,
on
the
road
to
Lorient
On
retrouva
ses
frères
tous
trois
gisants.
Her
brothers
were
found
all
three
dead.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: anonymous
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.