Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Divent an dour
Das Wasser durchqueren
Divent
an
dour
n'hellan
ket
treuziñ
Ich
kann
das
Wasser
nicht
durchqueren,
Ha
n'hellan
ket
nijal
ivez.
Auch
Fliegen
ist
mir
nicht
geschenkt.
Fardit
ur
vag
a
zougo
hon
daou
Ein
Boot
soll
uns
beide
nun
tragen,
Roeñviñ
a
rin
ma
c'harantez.
Meine
Liebe,
ich
rudere
dich
heim.
Bout
zo
ur
vag
a
red
war
vor
Es
fährt
ein
Boot
auf
hoher
See,
En
e
zonded
an
donañ,
Das
tiefstes
Wasser
durchzieht,
Met
donoc'h
c'hoazh
eo
ma
c'harantez;
Doch
tiefer
ist
meine
Liebe
zu
dir;
N'ouian
ma
neuian
pe
ma
veuzan.
Ob
ich
nun
schwimm'
oder
ertrink'.
Harpet
e
oan
ouzh
un
dervennig
Ich
lehnte
an
jungen
Eichenstamm,
'Seblante
din
ur
wezenn
sur;
Der
fest
und
stark
mir
schien,
Hi
a
blegas
hag
em
dorras
Doch
er
brach
unter
meiner
Last
-
Ve
ma
reas
ma
c'harantez.
Wie
meine
Liebe
zerbrach.
Lakaet
men
dorn
e-barzh
ur
vodenn
Ich
griff
in
einen
Dornenstrauch,
Evit
kutuilh
ar
flourañ
bleuenn,
Um
die
schönste
Blume
zu
pflücken,
Brochet
mem
biz
betek
an
askorn;
Ein
Dorn
durchbohrte
mir
den
Knochen;
Dilezet
'm
eus
ar
vleuenn
griz.
Die
graue
Blume
ließ
ich
stehn.
Divent
an
dour
n'hellan
ket
treuziñ
Ich
kann
das
Wasser
nicht
durchqueren,
Ha
n'hellan
ket
nijal
ivez.
Auch
Fliegen
ist
mir
nicht
geschenkt.
Fardit
ur
vag
a
zougo
hon
daou
Ein
Boot
soll
uns
beide
nun
tragen,
Roeñviñ
a
rin
ma
c'harantez.
Meine
Liebe,
ich
rudere
dich
heim.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Frederic Bourgeois, Jean Antoine Michel Chocun, Gilles Servat, Jean-luc Marie Georges Chevalier, Jean Paul Corbineau, Gerard Goron, Christophe Peloil, Jean Louis Jossique, Konan Mevel
Альбом
Marines
дата релиза
22-09-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.