Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le procès
Судебный процесс
Écoutez
jeunes
gens
Послушайте,
молодые
люди,
Vous
aussi
vieilles
gens
Вы
тоже,
старики,
C′est
d'un
Cornouaillais
le
procès
Это
суд
над
корнуэльцем,
Maître
de
scierie
à
Morlaix
Владельцем
лесопилки
в
Морле,
Est-il
une
victime
Жертва
ли
он,
Est-il
auteur
d′un
crime
Виновен
ли
в
преступлении,
Est-il
honnête
est-il
un
tueur
Честен
ли
он,
убийца
ли
он,
Mais
qu'est
devenu
Quémeneur
Но
что
стало
с
Кеменером?
Soldats
casqués
dedans
Quimper
Солдаты
в
касках
в
Кемпере,
La
foule
rue
de
Pen
Ar
Steir
Толпа
на
улице
Пен
Ар
Стир,
Seznec
descend
mains
dans
les
poches
Сезнец
спускается,
руки
в
карманах,
Sale
impression
que
ça
fait
moche
Неприятное
впечатление,
выглядит
плохо,
De
n'être
pourtant
cette
allure
Не
быть
при
этом
с
таким
видом,
Ni
orgueil
ni
désinvolture
Ни
гордости,
ни
беззаботности,
Mais
c′est
la
honte
des
deux
menottes
Но
это
стыд
от
двух
наручников,
Qui
le
rattachent
à
son
escorte
Которые
связывают
его
с
эскортом.
Haine
injures
et
colère
Ненависть,
оскорбления
и
гнев
Sur
les
quais
de
Quimper
На
набережных
Кемпера,
Et
foule
le
long
de
l′Odet
И
толпа
вдоль
Одета,
Et
foule
aux
marches
du
palais
И
толпа
на
ступенях
дворца,
Haine
frissons
colère
Ненависть,
дрожь,
гнев,
Pères
fils
filles
et
mères
Отцы,
сыновья,
дочери
и
матери,
En
foule
serrée
sur
les
quais
В
плотной
толпе
на
набережных,
Et
dans
les
couloirs
du
palais
И
в
коридорах
дворца.
La
salle
d'audience
est
survoltée
Зал
суда
переполнен,
Gardes
faites
entrer
l′accusé
Стража,
введите
обвиняемого,
Costume
bleu
un
petit
peu
trop
neuf
Синий
костюм,
немного
слишком
новый,
Sale
impression
pas
naturel
Неприятное
впечатление,
неестественно,
Sombre
public
et
regards
durs
Мрачная
публика
и
суровые
взгляды,
Lambris
sombre
et
dessus
les
murs
Мрачная
обшивка
и
на
стенах,
Tentures
bordeaux
ce
tribunal
Бордовые
драпировки,
этот
суд,
Dieu
on
dirait
un
vrai
catafalque
Боже,
похоже
на
настоящий
катафалк.
Seznec
est-il
victime
Сезнец,
жертва
ли
он,
Le
coupable
d'un
crime
Виновен
ли
в
преступлении,
Est-il
faussaire
est-il
menteur
Лжец
ли
он,
обманщик
ли
он,
Aurait-il
tué
Pierre
Quémeneur
Убил
ли
он
Пьера
Кеменера?
Haine
insultes
et
colère
Ненависть,
оскорбления
и
гнев,
Est-il
bouc-émissaire
Козел
отпущения
ли
он,
Est-il
un
monstre
meurtrier
Чудовище-убийца
ли
он,
Et
l′assassin
du
Conseiller
И
убийца
советника?
Dollin
du
Fresnel
président
Доллин
дю
Френель,
председатель,
Col
d'hermine
et
robe
de
sang
Горностаевый
воротник
и
алая
мантия,
Aboie
accusé
levez-vous
Лает:
"Обвиняемый,
встаньте!",
Nom
prénom
âge
et
profession
Имя,
фамилия,
возраст
и
профессия,
Seznec
Joseph
Marie
Guillaume
Сезнец
Жозеф
Мари
Гийом,
46
ans
marchand
de
bois
46
лет,
торговец
лесом,
Et
là
de
prendre
un
ton
bougon
И
тут
же
принимает
ворчливый
тон,
Fierté
blessée
ça
fait
sale
impression
Задетая
гордость,
это
производит
неприятное
впечатление.
Le
rapport
de
moralité
Заключение
о
моральном
облике
Enfonce
un
peu
plus
l′accusé
Еще
больше
топит
обвиняемого,
Sournois
ficelle
et
puis
rusé
Хитрый,
ловкий
и
коварный,
Unanimement
détesté
Всеми
презираемый,
C'est
pas
qu'un
interrogatoire
Это
не
просто
допрос,
C′est
même
un
vrai
réquisitoire
Это
настоящее
обвинительное
заключение,
Sous
les
coups
de
sang
les
coups
de
dents
Под
гневные
выпады
и
укусы
De
Dollin
du
Fresnel
président
Доллина
дю
Френеля,
председателя.
Une
valise
au
Havre
Чемодан
в
Гавре,
Un
crime
sans
cadavre
Преступление
без
трупа,
Et
l′accusé
de
répéter
И
обвиняемый
повторяет,
Au
Havre
ne
suis
jamais
allé
В
Гавре
никогда
не
был,
La
machine
à
écrire
Пишущая
машинка,
La
machine
à
détruire
Машина
для
уничтожения,
Mensonges
et
rires
ce
tribunal
Ложь
и
смех,
этот
суд,
Dieu
quel
sinistre
carnaval
Боже,
какой
зловещий
карнавал.
29
octobre
mercredi
29
октября,
среда,
Les
témoins
d'être
en
appétit
Свидетели
жаждут
выступить,
C′est
d'abord
le
frère
et
la
soeur
Сначала
брат
и
сестра,
Louis
et
Jenny
Quémeneur
Луи
и
Дженни
Кеменер,
Et
Jean
Pouliquen
le
beau-frère
И
Жан
Пуликен,
шурин,
Il
en
sait
beaucoup
le
notaire
Он
много
знает,
нотариус,
Et
comme
c′est
à
lui
que
le
crime
profite
И
поскольку
именно
ему
выгодно
преступление,
Il
y
va
à
la
dynamite
Он
идет
напролом.
Seznec
a
tout
monté
Сезнец
все
подстроил,
Tout
fait
tout
combiné
Все
сделал,
все
спланировал,
Pluie
vent
tempête
sur
Quimper
Дождь,
ветер,
буря
над
Кемпером,
Éclairs
dans
les
yeux
du
notaire
Молнии
в
глазах
нотариуса,
Vent
pluie
tempête
et
haine
Ветер,
дождь,
буря
и
ненависть,
Charge
de
Pouliquen
Обвинение
Пуликена,
À
Quémeneur
on
sait
pourtant
О
Кеменере,
однако,
известно,
Qu'il
devait
160
000
francs
Что
он
должен
был
160
000
франков.
Sur
48
témoins
cités
Из
48
вызванных
свидетелей
Il
y
a
43
policiers
43
полицейских,
Hier
mardi
c′était
Vidal
Вчера,
во
вторник,
это
был
Видаль,
Matois
le
beau
méridional
Хитрый
южанин,
Et
Bonny
qui
se
prend
pour
un
superflic
И
Бонни,
который
считает
себя
суперкопом,
Mais
la
magouille
c'est
sa
tactique
Но
махинации
- его
тактика,
On
le
retrouvera
bientôt
Скоро
мы
его
увидим
À
Paris
chef
de
la
Gestapo
В
Париже,
главой
гестапо.
30
octobre
témoin
suivant
30
октября,
следующий
свидетель,
Marie-Jeanne
qu'il
aime
tant
Мари-Жанн,
которую
он
так
любит,
Coiffe
blanche
robe
noire
Белый
чепец,
черное
платье,
Parapluie
à
manche
d′ivoire
Зонтик
с
ручкой
из
слоновой
кости,
Maladroit
ça
fait
trop
riche
Неловко,
слишком
богато,
Elle
répond
sans
hésiter
Она
отвечает
без
колебаний,
Défend
son
homme
pied
à
pied
Защищает
своего
мужа
до
последнего,
Tant
qu′elle
finit
par
s'énerver
Пока
наконец
не
начинает
нервничать.
De
dire
et
de
redire
Говорить
и
повторять,
La
machine
à
écrire
Пишущая
машинка,
C′est
manigance
des
policiers
Это
происки
полицейских,
Sale
impression
sur
les
jurés
Неприятное
впечатление
на
присяжных,
Ils
ne
la
trouvent
pas
drôle
Им
это
не
кажется
смешным,
Elle
n'est
pas
dans
le
rôle
Она
не
играет
свою
роль,
Ils
voudraient
la
voir
effondrée
Они
хотели
бы
увидеть
ее
сломленной,
Elle
est
battante
et
décidée
Она
боец
и
полна
решимости.
Guillaume
de
voir
le
lendemain
Гийом
видит
на
следующий
день
Sa
mère
assise
dans
un
coin
Свою
мать,
сидящую
в
углу,
Corps
voûté
et
sous
sa
coiffe
Сгорбленное
тело
и
под
чепцом
Visage
ridé
comme
une
vieille
pomme
Морщинистое
лицо,
как
старое
яблоко,
Là
ses
deux
mains
sur
ses
genoux
Вот
ее
две
руки
на
коленях,
Guillaume
sourit
à
Marie-Anne
Гийом
улыбается
Мари-Анн,
Et
des
larmes
de
ses
deux
yeux
И
слезы
из
его
глаз
Viennent
ses
joues
mouiller
Стекают
по
его
щекам.
Suivent
les
témoins
qui
auraient
vu
Далее
следуют
свидетели,
которые
якобы
видели
Quémeneur
après
que
disparu
Кеменера
после
его
исчезновения,
Le
président
de
s′acharner
Председатель
упорствует
À
les
tous
ridiculiser
В
том,
чтобы
высмеять
их
всех,
Pour
Le
Her
ce
sera
plus
dur
Для
Ле
Эра
это
будет
сложнее,
Celui-là
il
est
tellement
sûr
Он
так
уверен,
Le
procès
change
d'accusé
Судебный
процесс
меняет
обвиняемого,
Il
faut
Le
Her
discréditer
Нужно
дискредитировать
Ле
Эра.
L′accusation
prend
peur
Обвинение
пугается,
On-dit
bruits
et
rumeurs
Слухи,
сплетни
и
домыслы,
François
Le
Her
est
un
gêneur
Франсуа
Ле
Эр
мешает,
Il
est
démoli
sans
pudeur
Его
безжалостно
уничтожают,
Ragots
repris
en
choeur
Сплетни,
подхваченные
хором,
On
en
fait
un
farceur
Его
выставляют
шутом,
N'a-t-il
pas
croisé
par
erreur
Разве
он
не
принял
по
ошибке
Un
sosie
de
Quémeneur
Двойника
Кеменера?
2 novembre
le
jour
des
morts
2 ноября,
День
мертвых,
Les
plaidoiries
le
corps
à
corps
Судебные
прения,
рукопашная,
Guillot
l'avocat
général
Гийо,
генеральный
прокурор,
Demande
la
peine
capitale
Требует
смертной
казни,
Puis
c′est
le
tour
de
Maître
Kahn
Затем
наступает
очередь
мэтра
Кана
De
plaider
avec
force
et
flamme
Выступать
с
пылом
и
страстью,
Mais
pour
contrer
le
président
Но
чтобы
противостоять
председателю,
Il
aurait
fallu
s′y
prendre
avant
Нужно
было
действовать
раньше.
Et
sans
preuve
voire
sans
crime
И
без
доказательств,
даже
без
преступления,
Sans
aveux
sans
victime
Без
признания,
без
жертвы,
Seznec
au
bagne
est
condamné
Сезнец
приговорен
к
каторге
Par
sept
des
douze
jurés
Семью
из
двенадцати
присяжных,
Est-il
une
victime
Жертва
ли
он,
Est-il
auteur
d'un
crime
Виновен
ли
в
преступлении,
C′est
coupable
condamnation
Это
обвинительный
приговор,
Malheur
à
vous
jurés
bretons
Горе
вам,
бретонские
присяжные.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.