Tri Yann - Le procès - перевод текста песни на русский

Le procès - Tri Yannперевод на русский




Le procès
Судебный процесс
Écoutez jeunes gens
Послушайте, молодые люди,
Vous aussi vieilles gens
Вы тоже, старики,
C′est d'un Cornouaillais le procès
Это суд над корнуэльцем,
Maître de scierie à Morlaix
Владельцем лесопилки в Морле,
Est-il une victime
Жертва ли он,
Est-il auteur d′un crime
Виновен ли в преступлении,
Est-il honnête est-il un tueur
Честен ли он, убийца ли он,
Mais qu'est devenu Quémeneur
Но что стало с Кеменером?
Soldats casqués dedans Quimper
Солдаты в касках в Кемпере,
La foule rue de Pen Ar Steir
Толпа на улице Пен Ар Стир,
Seznec descend mains dans les poches
Сезнец спускается, руки в карманах,
Sale impression que ça fait moche
Неприятное впечатление, выглядит плохо,
De n'être pourtant cette allure
Не быть при этом с таким видом,
Ni orgueil ni désinvolture
Ни гордости, ни беззаботности,
Mais c′est la honte des deux menottes
Но это стыд от двух наручников,
Qui le rattachent à son escorte
Которые связывают его с эскортом.
Haine injures et colère
Ненависть, оскорбления и гнев
Sur les quais de Quimper
На набережных Кемпера,
Et foule le long de l′Odet
И толпа вдоль Одета,
Et foule aux marches du palais
И толпа на ступенях дворца,
Haine frissons colère
Ненависть, дрожь, гнев,
Pères fils filles et mères
Отцы, сыновья, дочери и матери,
En foule serrée sur les quais
В плотной толпе на набережных,
Et dans les couloirs du palais
И в коридорах дворца.
La salle d'audience est survoltée
Зал суда переполнен,
Gardes faites entrer l′accusé
Стража, введите обвиняемого,
Costume bleu un petit peu trop neuf
Синий костюм, немного слишком новый,
Sale impression pas naturel
Неприятное впечатление, неестественно,
Sombre public et regards durs
Мрачная публика и суровые взгляды,
Lambris sombre et dessus les murs
Мрачная обшивка и на стенах,
Tentures bordeaux ce tribunal
Бордовые драпировки, этот суд,
Dieu on dirait un vrai catafalque
Боже, похоже на настоящий катафалк.
Seznec est-il victime
Сезнец, жертва ли он,
Le coupable d'un crime
Виновен ли в преступлении,
Est-il faussaire est-il menteur
Лжец ли он, обманщик ли он,
Aurait-il tué Pierre Quémeneur
Убил ли он Пьера Кеменера?
Haine insultes et colère
Ненависть, оскорбления и гнев,
Est-il bouc-émissaire
Козел отпущения ли он,
Est-il un monstre meurtrier
Чудовище-убийца ли он,
Et l′assassin du Conseiller
И убийца советника?
Dollin du Fresnel président
Доллин дю Френель, председатель,
Col d'hermine et robe de sang
Горностаевый воротник и алая мантия,
Aboie accusé levez-vous
Лает: "Обвиняемый, встаньте!",
Nom prénom âge et profession
Имя, фамилия, возраст и профессия,
Seznec Joseph Marie Guillaume
Сезнец Жозеф Мари Гийом,
46 ans marchand de bois
46 лет, торговец лесом,
Et de prendre un ton bougon
И тут же принимает ворчливый тон,
Fierté blessée ça fait sale impression
Задетая гордость, это производит неприятное впечатление.
Le rapport de moralité
Заключение о моральном облике
Enfonce un peu plus l′accusé
Еще больше топит обвиняемого,
Sournois ficelle et puis rusé
Хитрый, ловкий и коварный,
Unanimement détesté
Всеми презираемый,
C'est pas qu'un interrogatoire
Это не просто допрос,
C′est même un vrai réquisitoire
Это настоящее обвинительное заключение,
Sous les coups de sang les coups de dents
Под гневные выпады и укусы
De Dollin du Fresnel président
Доллина дю Френеля, председателя.
Une valise au Havre
Чемодан в Гавре,
Un crime sans cadavre
Преступление без трупа,
Et l′accusé de répéter
И обвиняемый повторяет,
Au Havre ne suis jamais allé
В Гавре никогда не был,
La machine à écrire
Пишущая машинка,
La machine à détruire
Машина для уничтожения,
Mensonges et rires ce tribunal
Ложь и смех, этот суд,
Dieu quel sinistre carnaval
Боже, какой зловещий карнавал.
29 octobre mercredi
29 октября, среда,
Les témoins d'être en appétit
Свидетели жаждут выступить,
C′est d'abord le frère et la soeur
Сначала брат и сестра,
Louis et Jenny Quémeneur
Луи и Дженни Кеменер,
Et Jean Pouliquen le beau-frère
И Жан Пуликен, шурин,
Il en sait beaucoup le notaire
Он много знает, нотариус,
Et comme c′est à lui que le crime profite
И поскольку именно ему выгодно преступление,
Il y va à la dynamite
Он идет напролом.
Seznec a tout monté
Сезнец все подстроил,
Tout fait tout combiné
Все сделал, все спланировал,
Pluie vent tempête sur Quimper
Дождь, ветер, буря над Кемпером,
Éclairs dans les yeux du notaire
Молнии в глазах нотариуса,
Vent pluie tempête et haine
Ветер, дождь, буря и ненависть,
Charge de Pouliquen
Обвинение Пуликена,
À Quémeneur on sait pourtant
О Кеменере, однако, известно,
Qu'il devait 160 000 francs
Что он должен был 160 000 франков.
Sur 48 témoins cités
Из 48 вызванных свидетелей
Il y a 43 policiers
43 полицейских,
Hier mardi c′était Vidal
Вчера, во вторник, это был Видаль,
Matois le beau méridional
Хитрый южанин,
Et Bonny qui se prend pour un superflic
И Бонни, который считает себя суперкопом,
Mais la magouille c'est sa tactique
Но махинации - его тактика,
On le retrouvera bientôt
Скоро мы его увидим
À Paris chef de la Gestapo
В Париже, главой гестапо.
30 octobre témoin suivant
30 октября, следующий свидетель,
Marie-Jeanne qu'il aime tant
Мари-Жанн, которую он так любит,
Coiffe blanche robe noire
Белый чепец, черное платье,
Parapluie à manche d′ivoire
Зонтик с ручкой из слоновой кости,
Maladroit ça fait trop riche
Неловко, слишком богато,
Elle répond sans hésiter
Она отвечает без колебаний,
Défend son homme pied à pied
Защищает своего мужа до последнего,
Tant qu′elle finit par s'énerver
Пока наконец не начинает нервничать.
De dire et de redire
Говорить и повторять,
La machine à écrire
Пишущая машинка,
C′est manigance des policiers
Это происки полицейских,
Sale impression sur les jurés
Неприятное впечатление на присяжных,
Ils ne la trouvent pas drôle
Им это не кажется смешным,
Elle n'est pas dans le rôle
Она не играет свою роль,
Ils voudraient la voir effondrée
Они хотели бы увидеть ее сломленной,
Elle est battante et décidée
Она боец и полна решимости.
Guillaume de voir le lendemain
Гийом видит на следующий день
Sa mère assise dans un coin
Свою мать, сидящую в углу,
Corps voûté et sous sa coiffe
Сгорбленное тело и под чепцом
Visage ridé comme une vieille pomme
Морщинистое лицо, как старое яблоко,
ses deux mains sur ses genoux
Вот ее две руки на коленях,
Guillaume sourit à Marie-Anne
Гийом улыбается Мари-Анн,
Et des larmes de ses deux yeux
И слезы из его глаз
Viennent ses joues mouiller
Стекают по его щекам.
Suivent les témoins qui auraient vu
Далее следуют свидетели, которые якобы видели
Quémeneur après que disparu
Кеменера после его исчезновения,
Le président de s′acharner
Председатель упорствует
À les tous ridiculiser
В том, чтобы высмеять их всех,
Pour Le Her ce sera plus dur
Для Ле Эра это будет сложнее,
Celui-là il est tellement sûr
Он так уверен,
Le procès change d'accusé
Судебный процесс меняет обвиняемого,
Il faut Le Her discréditer
Нужно дискредитировать Ле Эра.
L′accusation prend peur
Обвинение пугается,
On-dit bruits et rumeurs
Слухи, сплетни и домыслы,
François Le Her est un gêneur
Франсуа Ле Эр мешает,
Il est démoli sans pudeur
Его безжалостно уничтожают,
Ragots repris en choeur
Сплетни, подхваченные хором,
On en fait un farceur
Его выставляют шутом,
N'a-t-il pas croisé par erreur
Разве он не принял по ошибке
Un sosie de Quémeneur
Двойника Кеменера?
2 novembre le jour des morts
2 ноября, День мертвых,
Les plaidoiries le corps à corps
Судебные прения, рукопашная,
Guillot l'avocat général
Гийо, генеральный прокурор,
Demande la peine capitale
Требует смертной казни,
Puis c′est le tour de Maître Kahn
Затем наступает очередь мэтра Кана
De plaider avec force et flamme
Выступать с пылом и страстью,
Mais pour contrer le président
Но чтобы противостоять председателю,
Il aurait fallu s′y prendre avant
Нужно было действовать раньше.
Et sans preuve voire sans crime
И без доказательств, даже без преступления,
Sans aveux sans victime
Без признания, без жертвы,
Seznec au bagne est condamné
Сезнец приговорен к каторге
Par sept des douze jurés
Семью из двенадцати присяжных,
Est-il une victime
Жертва ли он,
Est-il auteur d'un crime
Виновен ли в преступлении,
C′est coupable condamnation
Это обвинительный приговор,
Malheur à vous jurés bretons
Горе вам, бретонские присяжные.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.