Текст и перевод песни Tri Yann - Princes qu'en mains tenez (Live)
Princes qu'en mains tenez (Live)
Princes Who Hold Your People in Your Hands (Live)
Vous
qu'en
main
tenez
tout
votre
peuple
You
who
hold
your
entire
people
in
your
hands,
Pille
tant
l'hiver
que
l'été,
Plunder
both
winter
and
summer,
Vous
qu'en
main
tenez
tout
votre
peuple
You
who
hold
your
entire
people
in
your
hands,
Voyez
qu'il
a
trop
pauvre
été
See
that
they
have
been
too
poor
for
too
long
Sont
cours
aux
robins
des
Princes
de
Bretaigne,
The
courts
are
for
the
lawyers
of
the
Princes
of
Brittany,
Sont
coups
aux
vilains
si
Princes
les
dédaignent,
The
blows
are
for
the
peasants
if
Princes
scorn
them,
Ni
les
cours
aux
vilains,
ni
les
coups
aux
robins.
No
courts
for
the
peasants,
no
blows
for
the
lawyers.
En
temps
de
griefs,
faim
et
froidure
In
times
of
hardship,
hunger
and
cold,
Tant
de
de
pauvres
gens
vont
mourant,
So
many
poor
people
are
dying,
En
temps
de
griefs,
faim
et
froidure,
In
times
of
hardship,
hunger
and
cold,
Les
seigneurs
entre
eux
vont
battant.
The
lords
fight
among
themselves.
Sont
cours
aux
robins
des
Princes
de
Bretaigne,
The
courts
are
for
the
lawyers
of
the
Princes
of
Brittany,
Sont
coups
aux
vilains
si
Princes
les
dédaignent,
The
blows
are
for
the
peasants
if
Princes
scorn
them,
Ni
les
cours
aux
vilains,
ni
les
coups
aux
robins.
No
courts
for
the
peasants,
no
blows
for
the
lawyers.
Seigneurs
vous
tenez
comme
rebelles,
Lords
you
behave
like
rebels,
Parlant
plus
en
hault
qu'en
bas
ton.
Speaking
louder
than
in
a
low
tone.
Seigneurs
vous
tenez
comme
rebelles,
Lords
you
behave
like
rebels,
Justice
ne
menez
qu'au
baston.
You
only
administer
justice
with
a
stick.
Sont
cours
aux
robins
des
Princes
de
Bretaigne,
The
courts
are
for
the
lawyers
of
the
Princes
of
Brittany,
Sont
coups
aux
vilains
si
Princes
les
dédaignent,
The
blows
are
for
the
peasants
if
Princes
scorn
them,
Ni
les
cours
aux
vilains,
ni
les
coups
aux
robins.
No
courts
for
the
peasants,
no
blows
for
the
lawyers.
Gens
qui
de
justice
avez
la
charge,
People
who
are
in
charge
of
justice,
Par
trop
n'y
voyez
qu'en
prélats,
You
see
it
too
much
in
prelates,
Gens
qui
de
justice
avez
la
charge,
People
who
are
in
charge
of
justice,
De
vous
en
parler
suis
très
las.
I
am
very
tired
of
talking
to
you
about
it.
Sont
cours
aux
robins
des
Princes
de
Bretaigne,
The
courts
are
for
the
lawyers
of
the
Princes
of
Brittany,
Sont
coups
aux
vilains
si
Princes
les
dédaignent,
The
blows
are
for
the
peasants
if
Princes
scorn
them,
Ni
les
cours
aux
vilains,
ni
les
coups
aux
robins.
No
courts
for
the
peasants,
no
blows
for
the
lawyers.
Souvent
vous
tenez
femme
pour
folle,
Often
you
consider
a
woman
foolish,
Qui
se
vend
pour
le
plus
donnant,
Who
sells
herself
to
the
highest
bidder,
Souvent
vous
tenez
femme
pour
folle,
Often
you
consider
a
woman
foolish,
Mais
pire
faictes-vous
bien
souvent.
But
you
often
do
worse.
Sont
cours
aux
robins
des
Princes
de
Bretaigne,
The
courts
are
for
the
lawyers
of
the
Princes
of
Brittany,
Sont
coups
aux
vilains
si
Princes
les
dédaignent,
The
blows
are
for
the
peasants
if
Princes
scorn
them,
Ni
les
cours
aux
vilains,
ni
les
coups
aux
robins.
No
courts
for
the
peasants,
no
blows
for
the
lawyers.
A
la
fois
suffit
une
cavale,
One
mare
is
enough
at
a
time,
Au
Roy
une
robe
un
autel.
One
robe
and
one
altar
to
the
King.
A
la
fois
suffit
une
cavale
One
mare
is
enough
at
a
time
Le
Roy
se
mourra,
je
suis
tel.
The
King
will
die,
I
am
like
that.
Sont
cours
aux
robins
des
Princes
de
Bretaigne,
The
courts
are
for
the
lawyers
of
the
Princes
of
Brittany,
Sont
coups
aux
vilains
si
Princes
les
dédaignent,
The
blows
are
for
the
peasants
if
Princes
scorn
them,
Ni
les
cours
aux
vilains,
ni
les
coups
aux
robins.
No
courts
for
the
peasants,
no
blows
for
the
lawyers.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Paul Joseph Corbineau, Jean Antoine Michel Chocun, Jean-louis Jossic, Bernard Marie Joseph Baudriller
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.