Триада - Степлер - перевод текста песни на немецкий

Степлер - Triadaперевод на немецкий




Степлер
Hefter
Если жизнь начинается в 8
Wenn das Leben um 8 beginnt
И пока не опустеет офис, бьёт ключом
Und sprudelt, bis das Büro sich leert
Это ничего, что окна мочит осень
Es macht nichts, dass der Herbst die Fenster nässt
Это ничего, но душу не спасает зонт
Es macht nichts, aber die Seele rettet kein Schirm
Ты не уверен, что судьба тебя не бросит
Du bist nicht sicher, dass das Schicksal dich nicht verlässt
И может будет поздно, но в своё время поймёшь
Und vielleicht ist es zu spät, aber zu seiner Zeit wirst du verstehen
Это ничего, что ты и есть степлер в руках судьбы
Es macht nichts, dass du selbst der Hefter in den Händen des Schicksals bist
Не бумагу, а жизнь она шьёт
Nicht Papier, sondern das Leben heftet es zusammen
Куда уходят каждый вечер мысли?
Wohin gehen jeden Abend die Gedanken?
И где покой найдут его глаза?
Und wo werden seine Augen Ruhe finden?
Может там, куда доставит лифт, с ума сойти легко
Vielleicht dort, wohin der Aufzug fährt, leicht verrückt zu werden
Хоть есть свет, вода и тепло, он валится с ног
Obwohl es Licht, Wasser und Wärme gibt, fällt er von den Füßen
И после душа просмотрит блог валеных пар
Und nach der Dusche schaut er Blogs angesagter Leute
Знает толк в них, ведь книгами забиты полки
Er kennt sich damit aus, denn die Regale sind voller Bücher
Только всё чаще с ус слетает вопрос
Nur immer öfter entweicht ihm die Frage
Отдаётся звоном в ушах
Gibt als Echo in den Ohren wider
Вопрос: зачем полный шкаф костюмов?
Die Frage: Wozu der volle Schrank Anzüge?
На холсте пальмовый стебель
Auf der Leinwand ein Palmenstamm
Зачем всё это? - мебель, работа, дебеты
Wozu das alles? Möbel, Arbeit, Soll und Haben
Всё делят что-то люди вокруг, липнут к рукам купюры
Die Leute um dich herum teilen ständig etwas, Scheine kleben an den Händen
Среди престижа ты, так что ж сидишь такой понурый?
Du bist inmitten des Prestiges, warum sitzt du dann so niedergeschlagen da?
В руках степлер, на глазах очки
In den Händen ein Hefter, auf der Nase eine Brille
Для беспокойства нет никаких причин
Es gibt keinen Grund zur Beunruhigung
Внутренний голос его уже кричит, на улицу не пуская
Seine innere Stimme schreit bereits, lässt ihn nicht auf die Straße
Ночь, перекрёсток, светофор мигает
Nacht, Kreuzung, die Ampel blinkt
Если жизнь начинается в 8
Wenn das Leben um 8 beginnt
И пока не опустеет офис, бьёт ключом
Und sprudelt, bis das Büro sich leert
Это ничего, что окна мочит осень
Es macht nichts, dass der Herbst die Fenster nässt
Это ничего, но душу не спасает зонт
Es macht nichts, aber die Seele rettet kein Schirm
Ты не уверен, что судьба тебя не бросит
Du bist nicht sicher, dass das Schicksal dich nicht verlässt
И может будет поздно, но в своё время поймёшь
Und vielleicht ist es zu spät, aber zu seiner Zeit wirst du verstehen
Это ничего, что ты и есть степлер в руках судьбы
Es macht nichts, dass du selbst der Hefter in den Händen des Schicksals bist
Не бумагу, а жизнь она шьёт
Nicht Papier, sondern das Leben heftet es zusammen
Ночь, перекрёсток, светофор мигает
Nacht, Kreuzung, die Ampel blinkt
Ты давно уже взрослый и серьёзный парень
Du bist längst erwachsen und ein ernster Kerl
При лавандосе, и вопросы все сам решаешь
Mit Kohle, und alle Fragen löst du selbst
Ты потчуешь удачу, значит ты судьбы хозяин
Du hofierst das Glück, also bist du Herr deines Schicksals
Или, по крайней мере, тебе так думать свойственно
Oder zumindest denkst du das gerne
Теперь спокойненько давай разберём чё к чему
Jetzt lass uns mal ruhig klären, was Sache ist
Откуда дом, семья, бизнес и фитнес
Woher kommen Haus, Familie, Geschäft und Fitness?
Люда дочь, Демьян сын и ты - знаменитость
Luda die Tochter, Demjan der Sohn und du eine Berühmtheit
У тебя не было в детстве детского сада
Du warst als Kind nicht im Kindergarten
Ты рос болезненным и, естественно, надо было
Du warst kränklich und natürlich musste man
Не бездействовать, тебя лечили дома
Nicht tatenlos sein, man behandelte dich zu Hause
Дарили тома, книги, так велосипед хотелось
Man schenkte dir Bände, Bücher, dabei wolltest du so sehr ein Fahrrad
Вот она, школа
Da ist sie, die Schule
Первый класс, второй, третий
Erste Klasse, zweite, dritte
Снова и снова, врозь ты и врозь дети
Immer wieder, du getrennt und die Kinder getrennt
Вместо гулянок учебники в приоритете
Statt Ausgehen hatten Lehrbücher Priorität
Отсюда и медаль и олимпиады эти
Daher die Medaille und diese Olympiaden
Институт тот, который ты выбрал, воистину смешно
Das Institut, das du gewählt hast wahrhaft lächerlich
Извини, без обид, брат
Entschuldige, nichts für ungut, Bruder
Ты выбрал, потому что ректор - друг папы
Du hast es gewählt, weil der Rektor ein Freund deines Vaters ist
Не так ли?
Nicht wahr?
Диплом красный
Rotes Diplom
Оттуда же, видимо, жена твоя дома
Von dort stammt anscheinend auch deine Frau zu Hause
Диплом этот очень ценен
Dieses Diplom ist sehr wertvoll
Это она тогда тебя отбила у Лены
Sie war es, die dich damals Lena ausgespannt hat
Это она год спустя от тебя залетела
Sie war es, die ein Jahr später von dir schwanger wurde
Когда ты был пьян
Als du betrunken warst
Любовь - это лживая тема
Liebe das ist ein verlogenes Thema
Это её брат тебе предложил открыть фирму
Es war ihr Bruder, der dir vorschlug, die Firma zu gründen
По совету отца ты тогда открыл ювелирный
Auf Anraten deines Vaters hast du damals das Juweliergeschäft eröffnet
Ты сильный, богатый, вообще всё решаешь
Du bist stark, reich, entscheidest überhaupt alles
Ночь, перекрёсток, светофор мигает
Nacht, Kreuzung, die Ampel blinkt
Если жизнь начинается в 8
Wenn das Leben um 8 beginnt
И пока не опустеет офис, бьёт ключом
Und sprudelt, bis das Büro sich leert
Это ничего, что окна мочит осень
Es macht nichts, dass der Herbst die Fenster nässt
Это ничего, но душу не спасает зонт
Es macht nichts, aber die Seele rettet kein Schirm
Ты не уверен, что судьба тебя не бросит
Du bist nicht sicher, dass das Schicksal dich nicht verlässt
И может будет поздно, но в своё время поймёшь
Und vielleicht ist es zu spät, aber zu seiner Zeit wirst du verstehen
Это ничего, что ты и есть степлер в руках судьбы
Es macht nichts, dass du selbst der Hefter in den Händen des Schicksals bist
Не бумагу, а жизнь она шьёт
Nicht Papier, sondern das Leben heftet es zusammen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.