Текст и перевод песни Tribo da Periferia - Se Essa Arma Fosse Minha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se Essa Arma Fosse Minha
If This Weapon Were Mine
Ah
se
eu
tivesse
um
revolver
Ah,
if
only
I
had
a
revolver
A
se
eu
tivesse
If
only
I
had
Véi
eu
seria
um
assaltante
157
Man,
I
would
be
a
157
robber
Tipo
daqueles
que
não
teme
a
polícia
The
kind
who
doesn't
fear
the
police
Pode
ser
caça
mais
nunca
na
mira
Could
be
the
hunted,
but
never
in
the
crosshairs
Véi
os
meus
amigos
iriam
se
orgulhar
de
mim
Man,
my
friends
would
be
proud
of
me
Lá
na
favela
sou
mais
um
estopim
Back
in
the
favela,
I'm
just
another
fuse
Tipo
assim,
pavio
curto
fábrica
do
luto
Like
this,
short
fuse,
grief
factory
Raciocínio
bruto
da
maldade
um
fruto
Raw
reasoning
of
evil,
a
fruit
Que
Deus
plantou
aqui
a
semente
e
pá
That
God
planted
the
seed
here,
yeah
Pensamento
inocente
pro
homem
semear
Innocent
thought
for
man
to
sow
Mais
nesse
solo
infértil
tipo
um
cemitério
But
in
this
infertile
soil,
like
a
cemetery
Onde
a
vida
vale
muito
menos
que
um
tênis
velho
Where
life
is
worth
much
less
than
old
sneakers
Armas,
pistolas
automáticas,
bebidas
Weapons,
automatic
pistols,
drinks
Quem
diria,
um
amigo
meu
armado
em
cada
esquina
Who
would
have
thought,
an
armed
friend
on
every
corner
Crescer
com
tudo
isso,
ser
honesto
é
difícil
Growing
up
with
all
this,
being
honest
is
difficult
Um
cristão
esquecido
sofrendo
como
um
bicho
A
forgotten
Christian
suffering
like
an
animal
Nem
pensar
isso
ai
tá
complicado
Don't
even
think
about
it,
babe,
it's
complicated
Prefiro
GTI
ilegal
pro
estado
I
prefer
an
illegal
GTI
to
the
state
Uma
Uzi
kamika-z
de
pente
carregado
An
Uzi
kamikaze
with
a
loaded
clip
Véi
se
eu
andasse
aramado
seria
tudo
bem
mais
fácil
Man,
if
I
walked
around
armed
everything
would
be
much
easier
Uma
pequena
cinta
é
o
sonho
do
moleque
A
small
pistol
is
the
kid's
dream
Da
periferia
é
ser
157
In
the
periphery,
it's
to
be
157
Um
enquadro
no
asfalto
é
o
sonho
do
moleque
A
bust
on
the
asphalt
is
the
kid's
dream
Da
periferia
é
ser
157
In
the
periphery,
it's
to
be
157
Um
assalto
a
banco
é
o
sonho
do
moleque
A
bank
robbery
is
the
kid's
dream
Da
periferia
é
ser
157
In
the
periphery,
it's
to
be
157
Uma
casa
pra
família
é
o
sonho
do
moleque
A
house
for
the
family
is
the
kid's
dream
Da
periferia
é
ser
157
In
the
periphery,
it's
to
be
157
Deus
te
dá
a
paz
God
gives
you
peace
Mais
o
diabo
te
oferece
dinheiro,
um
sorriso
embriagado
e
uma
Intratec
But
the
devil
offers
you
money,
a
drunken
smile
and
an
Intratec
Carro
do
ano
é
só
entra
num
banco
The
latest
car,
just
walk
into
a
bank
Gritando,
escalando,
xingando
e
apavorando
Screaming,
climbing,
swearing,
and
terrifying
Se
tudo
tão
fácil
depois
da
mente
atrofiada
If
everything
is
so
easy
after
your
mind
is
atrophied
Dai
só
curtição,
maconha
e
cerveja
gelada
Then
just
enjoy
yourself,
weed
and
cold
beer
No
bolso
só
madeira
de
50
de
100
In
your
pocket
only
50
and
100
bills
Que
da
pedra,
da
pasta,
do
pó
aqui
tem
também
From
crack,
from
paste,
from
powder,
we
got
it
all
here
Ia
tirar
a
maior
xinfra
na
quebrada
I'd
be
the
biggest
baller
in
the
hood
Uma
jaqueta
da
ciclone,
na
cinta
uma
quadrada
A
Cyclone
jacket,
a
square
one
on
my
hip
Mais
que
nada
But
more
than
anything
O
que
minha
mãe
ia
pensar
de
mim
What
would
my
mother
think
of
me?
Quase
morreu
pra
me
criar
e
me
ver
assim
She
almost
died
raising
me
to
see
me
like
this
Uma
ameaça
pra
sociedade
massa
A
threat
to
society,
but
Que
não
pensa
e
nem
disfarça
passa
a
piedade
da
desgraça
Who
doesn't
think
or
even
pretend,
let
the
misery
of
misfortune
pass
Só
em
pensar
da
calafrio
Just
thinking
about
it
gives
me
chills
Não
acredito
que
tudo
isso
iria
acontecer
comigo
I
can't
believe
all
this
would
happen
to
me
Pra
ser
bandido
a
vida
de
torna
um
desafio
To
be
a
bandit,
life
becomes
a
challenge
Perigo,
sangue,
presídio,
policia,
tiro
é
o
bicho
Danger,
blood,
prison,
police,
shooting
is
the
animal
Eu
já
tentei
raciocinar
e
não
consigo
I've
tried
to
reason
and
I
can't
Pois
um
revolver,
véi,
é
tudo
o
que
eu
preciso
Because
a
revolver,
man,
is
all
I
need
Uma
pequena
cinta
é
o
sonho
do
moleque
A
small
pistol
is
the
kid's
dream
Da
periferia
é
ser
157
In
the
periphery,
it's
to
be
157
Um
enquadro
no
asfalto
é
o
sonho
do
moleque
A
bust
on
the
asphalt
is
the
kid's
dream
Da
periferia
é
ser
157
In
the
periphery,
it's
to
be
157
Um
assalto
a
banco
é
o
sonho
do
moleque
A
bank
robbery
is
the
kid's
dream
Da
periferia
é
ser
157
In
the
periphery,
it's
to
be
157
Uma
casa
pra
família
é
o
sonho
do
moleque
A
house
for
the
family
is
the
kid's
dream
Da
periferia
é
ser
157
In
the
periphery,
it's
to
be
157
Nem
dá
pra
imaginar
um
moleque
do
subúrbio
e
pá
You
can't
even
imagine
a
kid
from
the
suburbs,
yeah
Vindo
pra
lá
e
pra
cá,
vivendo
sem
se
preocupar
Coming
here
and
there,
living
without
a
worry
De
bermuda
e
chinela,
descendo
na
viela
In
shorts
and
flip-flops,
going
down
the
alley
Pra
bater
uma
pelada
após
da
escola
só
naquela
To
play
some
soccer
after
school,
just
like
that
Futuro
garantido
bem
longe
dos
bandido
Guaranteed
future,
far
away
from
the
bandits
Será
um
homem
honesto,
abençoado
e
bem
sucedido
He'll
be
an
honest
man,
blessed
and
successful
Quem
disse
isso
amigo,
quem
disse
isso
Who
said
that,
my
friend,
who
said
that?
Um
pobre
fica
rico
A
poor
man
gets
rich
Quem
disse
isso
Who
said
that?
Sustente
a
carne,
resisto
ao
amargo
do
fel
Sustain
the
flesh,
resist
the
bitterness
of
gall
Mais
tarde
lá
no
céu
sem
tirar
o
doce
do
mel
Later
in
heaven,
without
taking
away
the
sweetness
of
honey
O
destino
é
severo,
a
vida
é
turismo
Fate
is
severe,
life
is
tourism
Mais
o
senhor
é
justo,
ai
parceiro
saiba
disso
But
the
Lord
is
just,
my
friend,
know
this
Quem
não
quer
ter
uma
vida
normal
Who
doesn't
want
a
normal
life?
Ver
a
família
feliz,
as
crianças
no
quintal
To
see
their
family
happy,
the
kids
in
the
backyard
E
no
final
de
semana,
ir
pro
parque,
sei
lá
And
on
the
weekend,
go
to
the
park,
I
don't
know
Pra
ficar
longe
do
crime,
do
cheiro
dos
gambá
To
stay
away
from
crime,
from
the
stench
of
the
slums
Eu
também
acho
complicado
isso
aí
I
think
this
is
complicated
too
Mais
só
existe
dois
caminhos
pra
você
seguir
But
there
are
only
two
paths
for
you
to
follow
Um
é
estreito,
difícil
e
complicado
(estará
salvo)
One
is
narrow,
difficult
and
complicated
(you
will
be
saved)
O
outro
é
larga
onde
tudo
é
bem
mais
fácil
The
other
is
wide
where
everything
is
much
easier
Uma
pequena
cinta
é
o
sonho
do
moleque
A
small
pistol
is
the
kid's
dream
Da
periferia
é
ser
157
In
the
periphery,
it's
to
be
157
Um
enquadro
no
asfalto
é
o
sonho
do
moleque
A
bust
on
the
asphalt
is
the
kid's
dream
Da
periferia
é
ser
157
In
the
periphery,
it's
to
be
157
Um
assalto
a
banco
é
o
sonho
do
moleque
A
bank
robbery
is
the
kid's
dream
Da
periferia
é
ser
157
In
the
periphery,
it's
to
be
157
Uma
casa
pra
família
é
o
sonho
do
moleque
A
house
for
the
family
is
the
kid's
dream
Da
periferia
é
ser
157
In
the
periphery,
it's
to
be
157
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tribo Da Periferia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.