Trinh Dinh Quang - Mưa Trong Lòng - перевод текста песни на немецкий

Mưa Trong Lòng - Trinh Dinh Quangперевод на немецкий




Mưa Trong Lòng
Regen im Herzen
Đêm nay trăng sáng anh ngồi một mình nhớ em
Heute Nacht scheint der Mond hell, ich sitze allein und vermisse dich
Đêm qua anh viết vài dòng thư nhưng em không trả lời
Gestern Nacht schrieb ich ein paar Zeilen, aber du hast nicht geantwortet
Cây tre đầu ngõ đung đưa theo làn gió nhẹ
Der Bambus am Dorfeingang wiegt sich sanft im Wind
Trăng vẫn sáng gió vẫn đưa, anh vẫn buồn
Der Mond scheint noch, der Wind weht noch, ich bin immer noch traurig
Không gian lặng vắng mắt anh sầu em đâu
Der Raum ist still und leer, meine Augen sind traurig, wo bist du
người những thứ hơn hẳn anh, đã cướp đi em của anh
Und jemand, der viel mehr hat als ich, hat dich mir gestohlen
Anh chỉ muốn khóc thật to, nhưng sợ mình yếu đuối
Ich möchte nur laut weinen, aber fürchte mich, schwach zu sein
Thế nhưng đến nay một đêm rất buồn
Doch heute ist eine sehr traurige Nacht
Sương rơi lạnh cánh tay anh ướt đẫm nước mắt
Der Tau fällt kalt, meine Arme sind nass von Tränen
Anh nhớ hình dáng lúc trước khi anh còn vẫn còn em
Ich erinnere mich an dein Aussehen, als ich dich noch hatte
Em hiền hòa em đậm đà, em từng người rất thương anh
Du warst sanft, du warst innig, du warst einst diejenige, die mich sehr liebte
Nhưng vòng tay anh không thể giữ, không thể ôm trọn lấy em
Aber meine Arme konnten dich nicht halten, konnten dich nicht ganz umarmen
Anh tuyệt vọng đau trong lòng chẳng dám nói ra
Ich bin verzweifelt, der Schmerz in meinem Herzen, wage es nicht auszusprechen
Chỉ thể yếu lòng mỗi khi đêm xuống một mình
Kann nur schwach sein, wenn die Nacht hereinbricht und ich allein bin
gió cứ đưa anh vẫn mưa trong lòng rộn nỗi sầu
Und der Wind weht weiter, es regnet immer noch in meinem Herzen, voller Kummer
Chỉ ánh trăng mới thấu được nỗi lòng của anh
Nur der Mond kann den Schmerz in meinem Herzen verstehen
Không gian lặng vắng mắt anh sầu em đâu
Der Raum ist still und leer, meine Augen sind traurig, wo bist du
người những thứ hơn hẳn anh, đã cướp đi em của anh
Und jemand, der viel mehr hat als ich, hat dich mir gestohlen
Anh chỉ muốn khóc thật to, nhưng sợ mình yếu đuối
Ich möchte nur laut weinen, aber fürchte mich, schwach zu sein
Thế nhưng đến nay một đêm buồn lắm...
Doch heute ist eine sehr traurige Nacht...
Sương rơi lạnh cánh tay anh ướt đẫm nước mắt
Der Tau fällt kalt, meine Arme sind nass von Tränen
Anh nhớ hình dáng lúc trước khi anh còn vẫn còn em
Ich erinnere mich an dein Aussehen, als ich dich noch hatte
Em hiền hòa em đậm đà, em từng người rất thương anh
Du warst sanft, du warst innig, du warst einst diejenige, die mich sehr liebte
Nhưng vòng tay anh không thể giữ, không thể ôm trọn lấy em
Aber meine Arme konnten dich nicht halten, konnten dich nicht ganz umarmen
Anh tuyệt vọng đau trong lòng chẳng dám nói ra
Ich bin verzweifelt, der Schmerz in meinem Herzen, wage es nicht auszusprechen
Chỉ thể yếu lòng mỗi khi đêm xuống một mình
Kann nur schwach sein, wenn die Nacht hereinbricht und ich allein bin
gió cứ đưa anh vẫn mưa trong lòng rộn nỗi sầu
Und der Wind weht weiter, es regnet immer noch in meinem Herzen, voller Kummer
Chỉ ánh trăng mới thấu được nỗi lòng của anh
Nur der Mond kann den Schmerz in meinem Herzen verstehen
Sương rơi lạnh cánh tay anh ướt đẫm nước mắt
Der Tau fällt kalt, meine Arme sind nass von Tränen
Anh nhớ hình dáng lúc trước khi anh còn vẫn còn em
Ich erinnere mich an dein Aussehen, als ich dich noch hatte
Em hiền hòa em đậm đà, em từng người rất thương anh
Du warst sanft, du warst innig, du warst einst diejenige, die mich sehr liebte
Nhưng vòng tay anh không thể...
Aber meine Arme konnten nicht...
(Gió cứ đưa, anh vẫn mưa)
(Der Wind weht weiter, es regnet weiter in mir)
Anh tuyệt vọng đau trong lòng chẳng dám nói ra
Ich bin verzweifelt, der Schmerz in meinem Herzen, wage es nicht auszusprechen
Chỉ thể yếu lòng mỗi khi đêm xuống một mình
Kann nur schwach sein, wenn die Nacht hereinbricht und ich allein bin
gió cứ đưa anh vẫn mưa trong lòng rộn nỗi sầu
Und der Wind weht weiter, es regnet immer noch in meinem Herzen, voller Kummer
Chỉ ánh trăng mới thấu được nỗi lòng của anh
Nur der Mond kann den Schmerz in meinem Herzen verstehen
gió cứ đưa anh vẫn mưa trong lòng rộn nỗi sầu
Und der Wind weht weiter, es regnet immer noch in meinem Herzen, voller Kummer
Chỉ ánh trăng mới thấu...
Nur der Mond kann verstehen...





Авторы: Quangtrinh Dinh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.