Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blusa Vermelha - 1998 Digital Remaster
Rote Bluse - 1998 Digital Remaster
Quando
olho
na
parede
e
vejo
seu
retrato
Wenn
ich
an
die
Wand
schaue
und
dein
Porträt
sehe,
As
lágrimas
banham
meu
rosto
num
pranto
sem
fim
Benetzen
Tränen
mein
Gesicht
in
endlosem
Weinen.
Sento
na
cama
e
fico
sozinho
no
quarto
Setze
ich
mich
aufs
Bett
und
bleibe
allein
im
Zimmer,
Vem
a
saudade
maldita,
se
apossa
de
mim
Kommt
die
verdammte
Sehnsucht
und
ergreift
mich.
Levanto,
vou
no
guarda-roupa
e
abro
as
portas
Ich
stehe
auf,
gehe
zum
Kleiderschrank
und
öffne
die
Türen,
Vejo
a
blusa
vermelha
que
você
deixou
Ich
sehe
die
rote
Bluse,
die
du
dagelassen
hast.
Aí
então
o
desespero
rouba
minha
calma
Dann
raubt
die
Verzweiflung
meine
Ruhe,
Eu
saio
pra
rua
e
até
minha
alma
Ich
gehe
auf
die
Straße,
und
sogar
meine
Seele
Chora
em
silêncio
ao
sentir
minha
dor
Weint
im
Stillen,
wenn
sie
meinen
Schmerz
fühlt.
Deus,
ó
senhor
poderoso,
eu
lhe
faço
um
pedido
Gott,
o
mächtiger
Herr,
ich
richte
eine
Bitte
an
dich:
Mande
um
alívio
a
esse
coração
que
sofre
Sende
Linderung
diesem
leidenden
Herzen.
Se
ela
um
dia
regressar,
eu
lhe
agradeço
Wenn
sie
eines
Tages
zurückkehrt,
danke
ich
dir,
Porém
padecer
como
eu
padeço
Doch
so
zu
leiden,
wie
ich
leide
–
Prefiro
mil
vezes
que
me
mande
a
morte
Lieber
tausendmal,
schick
mir
den
Tod.
Levanto,
vou
no
guarda-roupa
e
abro
as
portas
Ich
stehe
auf,
gehe
zum
Kleiderschrank
und
öffne
die
Türen,
Vejo
a
blusa
vermelha
que
você
deixou
Ich
sehe
die
rote
Bluse,
die
du
dagelassen
hast.
Aí
então
o
desespero
rouba
minha
calma
Dann
raubt
die
Verzweiflung
meine
Ruhe,
Eu
saio
pra
rua
e
até
minha
alma
Ich
gehe
auf
die
Straße,
und
sogar
meine
Seele
Chora
em
silêncio
ao
sentir
minha
dor
Weint
im
Stillen,
wenn
sie
meinen
Schmerz
fühlt.
Deus,
ó
senhor
poderoso,
eu
lhe
faço
um
pedido
Gott,
o
mächtiger
Herr,
ich
richte
eine
Bitte
an
dich:
Mande
um
alívio
a
esse
coração
que
sofre
Sende
Linderung
diesem
leidenden
Herzen.
Se
ela
um
dia
regressar
eu
lhe
agradeço
Wenn
sie
eines
Tages
zurückkehrt,
danke
ich
dir,
Porém
padecer
como
eu
padeço
Doch
so
zu
leiden,
wie
ich
leide
–
Prefiro
mil
vezes
que
me
mande
a
morte
Lieber
tausendmal,
schick
mir
den
Tod.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Russo, Alberito Leocadio Caetano, Carlos Alberto Mangabinha Ribeiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.