Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Carro e a Faculdade - Ao Vivo
Der Ochsenkarren und die Universität - Live
Eu
tenho
em
meu
escritório
Ich
habe
in
meinem
Büro
Em
cima
da
minha
mesa
Oben
auf
meinem
Schreibtisch
A
miniatura
de
um
carro
Die
Miniatur
eines
Wagens,
Que
a
todos
causam
surpresa
Die
alle
überrascht.
Muitos
já
me
perguntaram
Viele
haben
mich
schon
gefragt,
O
motivo
porque
foi
Was
der
Grund
dafür
sei,
Que
eu
sendo
um
doutor
formado
Dass
ich,
als
studierter
Doktor,
Gosto
de
um
carro
de
boi
Einen
Ochsenkarren
mag.
Respondi
foi
com
o
carro
Ich
antwortete,
es
war
mit
dem
Karren,
Nas
estradas
a
rodar
Auf
den
Straßen
unterwegs,
Que
meu
pai
ganhou
dinheiro
Dass
mein
Vater
Geld
verdiente,
Pra
mim
poder
estudar
Damit
ich
studieren
konnte.
Enquanto
ele
carreava
Während
er
transportierte
Passando
dificuldade
Und
Schwierigkeiten
durchmachte,
As
lições
eu
decorava
Lernte
ich
die
Lektionen
auswendig,
Lá
nos
bancos
da
faculdade
Dort
auf
den
Bänken
der
Universität.
Aoh!
Meus
amigos
Ah!
Meine
Freunde,
Essa
é
a
história
de
um
filho
que
reconheceu
o
trabalho
de
seu
pai
Das
ist
die
Geschichte
eines
Sohnes,
der
die
Arbeit
seines
Vaters
anerkannt
hat.
Entre
nossas
duas
vidas
Zwischen
unseren
beiden
Leben
Existe
comparação
Gibt
es
einen
Vergleich:
Hoje
eu
seguro
a
caneta
Heute
halte
ich
den
Stift
Como
se
fosse
um
ferrão
Als
wäre
er
ein
Ochsenstecken.
Nos
riscos
de
minha
escrita
In
den
Linien
meiner
Schrift
Sobre
a
folha
rabiscada
Auf
dem
bekritzelten
Blatt
Eu
vejo
os
rastros
que
os
bois
Sehe
ich
die
Spuren,
die
die
Ochsen
Deixavam
pelas
estradas
Auf
den
Straßen
hinterließen.
Fechando
os
olhos
parece
Wenn
ich
die
Augen
schließe,
scheint
es,
Que
vejo
estrada
sem
fim
Als
sähe
ich
eine
endlose
Straße
E
um
velho
carro
de
boi
Und
einen
alten
Ochsenkarren,
Cantando
dentro
de
mim
Der
in
mir
singt.
Em
meus
ouvidos
ficaram
In
meinen
Ohren
blieben
Os
gemidos
de
um
cocão
Das
Knarren
der
Achse
E
o
grito
de
um
carreiro
Und
der
Ruf
eines
Fuhrmanns,
Ecoando
no
grotão
Der
in
der
tiefen
Schlucht
widerhallt.
Se
tenho
as
mãos
macias
Wenn
ich
weiche
Hände
habe,
Eu
devo
tudo
a
meu
pai
Verdanke
ich
alles
meinem
Vater,
Que
teve
as
mãos
calejadas
Der
schwielige
Hände
hatte
No
tempo
que
longe
vai
In
der
längst
vergangenen
Zeit.
Cada
viagem
que
fazia
Jede
Reise,
die
er
machte
Naquelas
manhãs
de
inverno
An
jenen
Wintermorgen,
Era
um
pingo
do
meu
pranto
War
wie
ein
Tropfen
meiner
Tränen
Nas
folhas
do
meu
caderno
Auf
den
Blättern
meines
Heftes.
Meu
pai
deixou
essa
terra
Mein
Vater
hat
diese
Erde
verlassen,
Mais
cumpriu
sua
missão
Aber
er
hat
seine
Mission
erfüllt.
Carreando
ele
colocou
Mit
dem
Karrenfahren
legte
er
Um
diploma
em
minhas
mãos
Ein
Diplom
in
meine
Hände.
Por
isso
guardo
esse
carro
Deshalb
bewahre
ich
diesen
Karren
Com
carinho
e
muito
amor
Mit
Zuneigung
und
viel
Liebe.
É
a
lembrança
do
carreiro
Er
ist
die
Erinnerung
an
den
Fuhrmann,
Que
de
mim
fez
um
doutor
Der
aus
mir
einen
Doktor
gemacht
hat.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Fortuna, Sulino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.