Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vida na Roça (Ao Vivo)
Leben auf dem Land (Live)
Cansado
da
cidade
eu
fui
pra
roça
Müde
von
der
Stadt,
zog
ich
aufs
Land
Comprei
um
sitiozinho
pra
morar
Ich
kaufte
einen
kleinen
Hof,
um
dort
zu
leben
'Cê
tem
que
ver
que
céu
mais
estrelado
Du
musst
mal
sehen,
was
für
ein
Sternenhimmel
Que
beleza
de
lugar
Was
für
ein
schöner
Ort
No
sacolão
não
gasto
mais
dinheiro
Im
Gemüseladen
gebe
ich
kein
Geld
mehr
aus
Agora
tenho
horta
e
pomar
Jetzt
habe
ich
einen
Gemüsegarten
und
einen
Obstgarten
Escuto
passarinho
o
dia
inteiro
Ich
höre
den
ganzen
Tag
Vögel
zwitschern
E
a
porta
eu
deixo
sem
trancar
Und
die
Tür
lasse
ich
unverschlossen
E
da
varanda
aqui
de
casa
Und
von
der
Veranda
meines
Hauses
hier
Vejo
o
fim
de
tarde
Sehe
ich
die
Abenddämmerung
O
sol
descendo
laranjado
lindo
de
verdade
Die
Sonne,
wie
sie
orangefarben
untergeht,
wunderschön
E
todo
dia
lá
na
serra
mais
ou
menos
Und
jeden
Tag
dort
im
Berg,
mehr
oder
weniger
Seis
e
quinze
já
se
pôs
metade
Um
Viertel
nach
sechs
ist
sie
schon
halb
untergegangen
E
da
varanda
aqui
de
casa
Und
von
der
Veranda
meines
Hauses
hier
Vejo
tanto
verde
Sehe
ich
so
viel
Grün
Tem
um
jardim
e
um
laguinho
pra
matar
a
sede
Es
gibt
einen
Garten
und
ein
Teichlein,
um
den
Durst
zu
stillen
Aqui
não
tem
portão
nem
grade
Hier
gibt
es
kein
Tor
und
kein
Gitter
Se
tiver
lugar
melhor
não
tenho
interesse
Wenn
es
einen
besseren
Ort
gibt,
habe
ich
kein
Interesse
No
sacolão
não
gasto
mais
dinheiro
Im
Gemüseladen
gebe
ich
kein
Geld
mehr
aus
Agora
tenho
horta
e
pomar
Jetzt
habe
ich
einen
Gemüsegarten
und
einen
Obstgarten
Escuto
passarinho
o
dia
inteiro
Ich
höre
den
ganzen
Tag
Vögel
zwitschern
E
a
porta
eu
deixo
sem
trancar
Und
die
Tür
lasse
ich
unverschlossen
E
da
varanda
aqui
de
casa
Und
von
der
Veranda
meines
Hauses
hier
Vejo
o
fim
de
tarde
Sehe
ich
die
Abenddämmerung
O
sol
descendo
laranjado
lindo
de
verdade
Die
Sonne,
wie
sie
orangefarben
untergeht,
wunderschön
E
todo
dia
lá
na
serra
mais
ou
menos
Und
jeden
Tag
dort
im
Berg,
mehr
oder
weniger
Seis
e
quinze
já
se
pôs
metade
Um
Viertel
nach
sechs
ist
sie
schon
halb
untergegangen
E
da
varanda
aqui
de
casa
Und
von
der
Veranda
meines
Hauses
hier
Vejo
tanto
verde
Sehe
ich
so
viel
Grün
Tem
um
jardim
e
um
laguinho
pra
matar
a
sede
Es
gibt
einen
Garten
und
ein
Teichlein,
um
den
Durst
zu
stillen
Aqui
não
tem
portão
nem
grade
Hier
gibt
es
kein
Tor
und
kein
Gitter
Se
tiver
lugar
melhor
não
tenho
interesse
Wenn
es
einen
besseren
Ort
gibt,
habe
ich
kein
Interesse
E
teve
até
quem
comentou
Und
es
gab
sogar
welche,
die
kommentierten
Que
eu
não
ia
acostumar
Dass
ich
mich
nicht
gewöhnen
würde
Não
sabe
o
vidão
que
eu
"tô"
Sie
wissen
nicht,
was
für
ein
tolles
Leben
ich
führe
Por
nada
eu
troco
esse
lugar
Für
nichts
tausche
ich
diesen
Ort
E
da
varanda
aqui
de
casa
Und
von
der
Veranda
meines
Hauses
hier
Vejo
o
fim
de
tarde
Sehe
ich
die
Abenddämmerung
O
sol
descendo
laranjado
lindo
de
verdade
Die
Sonne,
wie
sie
orangefarben
untergeht,
wunderschön
E
todo
dia
lá
na
serra
mais
ou
menos
Und
jeden
Tag
dort
im
Berg,
mehr
oder
weniger
Seis
e
quinze
já
se
pôs
metade
Um
Viertel
nach
sechs
ist
sie
schon
halb
untergegangen
E
da
varanda
aqui
de
casa
Und
von
der
Veranda
meines
Hauses
hier
Vejo
tanto
verde
Sehe
ich
so
viel
Grün
Tem
um
jardim
e
um
laguinho
pra
matar
a
sede
Es
gibt
einen
Garten
und
ein
Teichlein,
um
den
Durst
zu
stillen
Aqui
não
tem
portão
nem
grade
Hier
gibt
es
kein
Tor
und
kein
Gitter
Se
tiver
lugar
melhor
não
tenho
interesse
Wenn
es
einen
besseren
Ort
gibt,
habe
ich
kein
Interesse
Aqui
não
tem
portão
nem
grade
Hier
gibt
es
kein
Tor
und
kein
Gitter
Se
tiver
lugar
melhor
não
tenho
interesse
Wenn
es
einen
besseren
Ort
gibt,
habe
ich
kein
Interesse
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandre Souto, Arnaldo Saccomani, Hermes Prada
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.