Текст и перевод песни Trish Thuy Trang - Chi La Giac Mo Qua
Chi La Giac Mo Qua
Chi La Giac Mo Qua
Như
làn
mây,
tình
yêu
thôi
giờ
đây
lững
lờ
Like
a
cloud,
our
love
has
now
drifted
away
Như
làn
gió,
người
yêu
thôi
giờ
đây
hững
hờ
Like
the
wind,
our
lover
has
now
become
indifferent
Rồi
một
lần
xa
cách
là
một
đời
than
trách,
Then
one
time
apart
is
a
lifetime
of
blame,
Rồi
cuộc
tình
bay
mất
và
một
người
đi
khuất
Then
our
love
story
disappeared
and
one
person
disappeared
Tình
chỉ
còn
cay
đắng,
người
chỉ
còn
xa
vắng
Love
is
only
bitter,
people
are
only
distant
Để
chỉ
còn
nắng
vương
cuối
đường.
Leaving
only
the
sun
at
the
end
of
the
road.
Thương
người
thương
ngàn
xưa
ôi
ngàn
sau
nét
cười
I
love
you,
who
I
loved
a
thousand
years
ago
and
will
love
a
thousand
years
from
now
Hương
sầu
vương,
đường
xưa
nay
giờ
đâu
bóng
người
The
scent
of
sorrow,
the
old
road
where
there
is
now
no
shadow
of
a
person
Kỷ
niệm
màu
tan
vỡ,
lòng
chỉ
còn
nhung
nhớ
Memories
are
broken,
only
longing
remains
Rồi
một
mình
quên
lãng,
lạnh
lùng
theo
năm
tháng
Then
I
forgot
myself,
and
became
cold
over
the
years
Rồi
một
lần
em
đã
mềm
lòng
như
chiếc
lá
Then
one
time
you
were
as
soft
as
a
leaf
Là
một
lần
xoá
dấu
đớn
đau.
It
was
one
time
that
erased
the
mark
of
pain.
Em
nhớ
ngày
anh
đón
em
góc
trường,
I
remember
the
day
you
picked
me
up
from
school,
E
ấp
thẹn
thùng
vấn
vương
Hesitant
and
shy
Em
nhớ
ngày
anh
đón
em
cuối
đường
I
remember
the
day
you
picked
me
up
at
the
end
of
the
road
Dù
đường
loang
vết
nắng,
nắng
vẫn
lung
linh
màu
Although
the
road
was
smeared
with
sunlight,
the
sun
was
still
shimmering
in
color
Thôi
giờ
đây
còn
đâu
ngọt
ngào
đôi
má
hây
Now
where
is
the
sweetness
of
the
flushed
cheeks?
Thôi
giờ
đây
tìm
đâu
bên
mùi
hương
ngất
ngây
Now
where
can
I
find
the
intoxicating
scent?
Ngày
tàn
dâng
như
khói,
chiều
buồn
dâng
muôn
lối
The
sunset
rises
like
smoke,
the
sad
afternoon
rises
in
a
thousand
ways
Một
mình
lang
thang
tới
miền
cỏ
hoang
nắng
chói
Wandering
alone
to
the
wild
grass,
the
sun
is
shining
Rồi
nhìn
em
bên
ngối
nhẹ
nhàng
đan
tóc
rối
Then
I
saw
you
gently
braiding
your
messy
hair
Chỉ
còn
là
giâc
mơ
qua
rồi.
It
was
just
a
dream
that
had
passed.
Thương
người
thương
I
love
you
Thương
người
thương
I
love
you
Vương
sầu
vương.
Sorrowful.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nguyen Binh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.