Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
ce
qui
fait
que
l′on
avance
Auf
das,
was
uns
vorantreibt
Que
l'on
entre
un
jour
dans
la
danse
Dass
man
eines
Tages
in
den
Tanz
eintritt
A
cette
perte
de
sagesse
Auf
diesen
Verlust
der
Weisheit
A
mes
dégôuts,
à
mes
ivresses
Auf
meinen
Abscheu,
auf
meine
Räusche
A
cette
sensation
utopique
Auf
dieses
utopische
Gefühl
A
cette
impression
d′être
fort
Auf
diesen
Eindruck,
stark
zu
sein
Quand
l'inconscience
entre
en
piste
Wenn
die
Unbewusstheit
die
Bühne
betritt
Quand
au
matin
on
a
des
remords
Wenn
man
am
Morgen
Reue
empfindet
A
l'ivresse
de
toutes
les
femmes
Auf
den
Rausch
aller
Frauen
Dans
les
soirées
trop
arrosées
Bei
den
zu
feuchtfröhlichen
Abenden
Où
on
a
pas
jouer
aux
dames
et
que
t′a
fait
plus
que
de
m′aimer
Wo
wir
nicht
Dame
spielten
und
du
mehr
tatest,
als
mich
nur
zu
lieben
A
l'ivresse
du
premier
baiser
Auf
den
Rausch
des
ersten
Kusses
Je
sens
encore
mon
coeur
qui
bat
Ich
spüre
immer
noch
mein
Herz
schlagen
J′le
referrai
si
je
pouvais
mais
je
sais
qu'ça
n′arrive
qu'une
fois
Ich
würde
es
wieder
tun,
wenn
ich
könnte,
aber
ich
weiß,
das
passiert
nur
einmal
Il
y
a
l′ivresse
et
des
poèmes
Es
gibt
den
Rausch
und
Gedichte
De
toutes
les
proses
peut
ordinaires
Von
all
der
gewöhnlichen
Prosa
Les
illégies
de
Paul
Verlaine
Die
Elegien
von
Paul
Verlaine
Et
le
splin
de
Charles
Baudelaire
Und
der
Spleen
von
Charles
Baudelaire
A
cette
fille
qui
est
trop
gaie
Auf
dieses
Mädchen,
das
zu
fröhlich
ist
Au
goût
du
néant
dl'obessession
Auf
den
Geschmack
des
Nichts,
der
Besessenheit
Toutes
ces
lectures
de
cinglés
All
diese
Lektüren
von
Verrückten
Qui
reviennent
dans
mes
chansons
Die
in
meinen
Liedern
wiederkehren
A
ce
qui
fait
que
l'on
avance
Auf
das,
was
uns
vorantreibt
Que
l′on
entre
un
jour
dans
la
danse
Dass
man
eines
Tages
in
den
Tanz
eintritt
A
cette
perte
de
sagesse
Auf
diesen
Verlust
der
Weisheit
A
mes
dégôuts,
à
mes
ivresses
Auf
meinen
Abscheu,
auf
meine
Räusche
A
cette
sensation
utopique
Auf
dieses
utopische
Gefühl
A
cette
impression
d′être
fort
Auf
diesen
Eindruck,
stark
zu
sein
Quand
l'inconscience
entre
en
piste
Wenn
die
Unbewusstheit
die
Bühne
betritt
Quand
au
matin
on
a
des
remords
Wenn
man
am
Morgen
Reue
empfindet
A
l′ivresses
des
mauvais
souvenirs
Auf
den
Rausch
der
schlechten
Erinnerungen
Une
dernière
fois
j't′ai
vu
lutter
Ein
letztes
Mal
sah
ich
dich
kämpfen
Et
pousser
ton
dernier
soupir,
rejoindre
au
ciel
ton
bien
aimé
Und
deinen
letzten
Seufzer
ausstoßen,
im
Himmel
deinen
Geliebten
wiederfinden
On
sait
que
les
grands
partent
en
premier
Man
weiß,
dass
die
Großen
zuerst
gehen
Que
dans
mes
veines
coulent
ton
sang
Dass
in
meinen
Adern
dein
Blut
fließt
Que
jamais
je
ne
t'oublierai
Dass
ich
dich
niemals
vergessen
werde
Que
je
te
dédis
ma
chanson
Dass
ich
dir
mein
Lied
widme
Il
y
a
l′ivresse
de
ce
secret
Es
gibt
den
Rausch
dieses
Geheimnisses
J'peux
pas
oublier
pas
pardonner
Ich
kann
nicht
vergessen,
nicht
vergeben
Ce
que
tu
passe
pour
un
con
Dass
du
mich
für
einen
Idioten
hältst
Que
je
déteste
ta
maison
Dass
ich
dein
Haus
hasse
J'te
vomirai
si
je
pouvais
Ich
würde
dich
auskotzen,
wenn
ich
könnte
ça
te
haïr
jl′ai
déjà
fait
Dich
zu
hassen,
das
habe
ich
schon
getan
Et
de
te
tuer
j′y
ai
penser
Und
daran,
dich
zu
töten,
habe
ich
gedacht
Dans
mes
cauchemards
j'suis
rancunière
In
meinen
Albträumen
bin
ich
nachtragend
A
ce
qui
fait
que
l′on
avance
Auf
das,
was
uns
vorantreibt
Que
l'on
entre
un
jour
dans
la
danse
Dass
man
eines
Tages
in
den
Tanz
eintritt
A
cette
perte
de
sagesse
Auf
diesen
Verlust
der
Weisheit
A
mes
dégôuts,
à
mes
ivresses
Auf
meinen
Abscheu,
auf
meine
Räusche
A
cette
sensation
utopique
Auf
dieses
utopische
Gefühl
A
cette
impression
d′être
fort
Auf
diesen
Eindruck,
stark
zu
sein
Quand
la
conscience
entre
piste
Wenn
das
Bewusstsein
die
Bühne
betritt
Quand
au
matin
on
a
des
remords
Wenn
man
am
Morgen
Reue
empfindet
A
l'ivresse
de
notre
amitié
Auf
den
Rausch
unserer
Freundschaft
Qu′on
trinque
encore
dans
les
troqués
Dass
wir
weiter
anstoßen
in
den
Kneipen
Des
bars
du
port
et
des
clandé
qu'on
arrose
notre
complicité
Den
Hafenbars
und
den
illegalen
Spelunken,
dass
wir
unsere
Komplizenschaft
begießen
Qu'on
fassent
entrer
les
filles
de
joie
Dass
wir
die
Freudenmädchen
hereinlassen
Et
putain
qu′on
se
dise
"je
t′aime"
Und
verdammt,
dass
wir
uns
sagen
"Ich
liebe
dich"
Y'a
pas
d′ivresse
si
t'es
pas
là,
y′a
pas
de
jeunesse
sans
les
problèmes
Es
gibt
keinen
Rausch,
wenn
du
nicht
da
bist,
es
gibt
keine
Jugend
ohne
Probleme
Il
n'faudra
jamais
oublier
Man
darf
niemals
vergessen
Il
n′faudra
jamais
regretter
Man
darf
niemals
bereuen
On
n'pourra
pas
tout
pardonner
Man
wird
nicht
alles
vergeben
können
Arrêter...
Arrêter
d'vivre
dans
le
passé
Aufhören...
Aufhören,
in
der
Vergangenheit
zu
leben
On
pourra
me
faire
la
morale
Man
kann
mir
eine
Moralpredigt
halten
Et
pourquoi
pas
me
faire
du
mal
Und
warum
nicht,
mir
wehtun
Tanter
de
tous
nous
séparer,
de
diviser
pour
mieux
régner
Versuchen,
uns
alle
zu
trennen,
zu
spalten,
um
besser
zu
herrschen
Je
lève
mon
verre
à
vos
prouesses
Ich
erhebe
mein
Glas
auf
eure
Heldentaten
Vous
qui
n′avait
jamais
d′faiblesse
Ihr,
die
ihr
niemals
Schwäche
zeigt
Je
lève
mon
verre
à
votre
tristesse
Ich
erhebe
mein
Glas
auf
eure
Traurigkeit
Vous
vous
mentez
dans
votre
détresse
Ihr
belügt
euch
selbst
in
eurer
Verzweiflung
A
ce
qui
fait
que
moi
j'avance
Auf
das,
was
mich
vorantreibt
Que
je
sens
enfin
dans
la
danse
Dass
ich
mich
endlich
im
Tanz
fühle
C′est
ma
dernière
symphonie,
mon
requiem
à
utopie
Es
ist
meine
letzte
Symphonie,
mein
Requiem
auf
die
Utopie
J'ai
peut-être
était
un
peu
vite
Vielleicht
war
ich
etwas
schnell
Biensûr
que
j′ai
cru
être
trop
fort
Natürlich
habe
ich
geglaubt,
zu
stark
zu
sein
Mais
l'inconscience
était
(?)
Aber
die
Unbewusstheit
war
(?)
Et
ce
matin
j′regarde
ça
d'loin
Und
heute
Morgen
betrachte
ich
das
aus
der
Ferne
Aucuns
remords
Keine
Reue
Et
ce
matin
j'regarde
ça
d′loin
Und
heute
Morgen
betrachte
ich
das
aus
der
Ferne
J′ai
pas
d'remords
Ich
habe
keine
Reue
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fernand Dumas, Sebastien Gourseyrol
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.