Trois Cafés Gourmands - Un Air de Rien (Remasterisé) - перевод текста песни на немецкий

Un Air de Rien (Remasterisé) - Trois Cafés Gourmandsперевод на немецкий




Un Air de Rien (Remasterisé)
Ganz nebenbei (Remastered)
Tu n′es qu'un oiseaux de passage
Du bist nur ein Zugvogel
Un p′tit gars sur le chemin
Ein kleiner Kerl unterwegs
En plein échouage
Mitten im Scheitern
Tu ne vaux pas un bout de pain
Du bist keinen Bissen Brot wert
Tu découvres par hasard
Du entdeckst zufällig
Un air de rien
Ganz nebenbei
Tu rentreras tard ce soir
Du wirst heute spät nach Hause kommen
Pour oublier le destin
Um das Schicksal zu vergessen
Et tu te mets à l'envers
Und du stellst alles auf den Kopf
Tu ne te rappelles de rien
Du erinnerst dich an nichts
Et pourtant y a cet air
Und doch ist da diese Melodie
Épris dans tes reins
Die dich tief ergriffen hat
Et tu bouges et tu danses
Und du bewegst dich und du tanzt
Comme si c'était la dernière
Als ob es das letzte Mal wär
Cet air te met en transe
Diese Melodie versetzt dich in Trance
Tu décolles de la Terre
Du hebst von der Erde ab
Et ça te lève le matin
Und sie weckt dich am Morgen
Te réveille de bonne heure
Lässt dich früh erwachen
Et ça revient le soir
Und sie kehrt am Abend zurück
C′est un chant de malheur
Es ist ein Lied des Unglücks
Et y a ton cœur qui bat
Und da ist dein Herz, das schlägt
Encore et encore
Immer und immer wieder
Et ta main qui va toujours plus fort
Und deine Hand, die immer stärker wird
Ça te prendrait le bateau sur un quai de campagne
Es würde dich dazu bringen, das Boot an einem ländlichen Kai zu nehmen
Un sac sur le dos avec pour seule compagne
Einen Rucksack auf dem Rücken, mit als einziger Begleitung
Cette musique qui t′entête et cette histoire
Dieser Musik, die dir im Kopf herumgeht, und dieser Geschichte
Ce rythme dans ta tête, ces trois accords de guitare
Diesem Rhythmus in deinem Kopf, diesen drei Gitarrenakkorden
Et ça tourne et ça valse, ouais c'est pire que le manège
Und es dreht sich und es tanzt Walzer, ja, es ist schlimmer als das Karussell
Mais vas-y que ça t′enlasse, que t'es pris dans le piège
Aber los, es umarmt dich, du bist in der Falle gefangen
Elle te tendrait même la main sur le bord d′une route
Sie würde dir sogar die Hand reichen am Rande einer Straße
Allez trace ton chemin, on sait ce que ça coûte
Los, geh deinen Weg, wir wissen, was es kostet
Et ça vient le matin
Und es kommt am Morgen
Taper dans ton cœur
Um in dein Herz zu klopfen
Et ça revient le soir
Und es kehrt am Abend zurück
C'est un chant de malheur
Es ist ein Lied des Unglücks
Et y a ton cœur qui bat
Und da ist dein Herz, das schlägt
Encore et encore
Immer und immer wieder
Et ta main qui va toujours plus fort
Und deine Hand, die immer stärker wird
Comme une feuille qui tombe
Wie ein Blatt, das fällt
Comme un oiseau se meurt
Wie ein Vogel stirbt
Abattu à la fronde
Mit der Schleuder erlegt
Touché en plein cœur
Mitten ins Herz getroffen
Elle est inévitable
Sie ist unvermeidlich
Elle entre dans la tête
Sie geht in den Kopf
Comme une pierre mémorable
Wie ein Gedenkstein
Comme un hymne à la fête
Wie eine Hymne an das Fest
Elle rend hommage aux pirates
Sie ehrt die Piraten
Aux infréquentables
Die Verrufenen
À vous les accrobates
Euch Akrobaten
Ceux qui ont mangé à ma table
Denen, die an meinem Tisch gegessen haben
Aux regards que j′ai croisés
Den Blicken, die ich gekreuzt habe
Que je garde dans mon cœur
Die ich in meinem Herzen trage
À toutes nos soirées
An all unsere Abende
Ces moments de chaleur
Diese Momente der Wärme
Ça nous prenait au matin
Es packte uns am Morgen
La main sur le cœur
Die Hand auf dem Herzen
Et ça durait jusqu'au soir
Und es dauerte bis zum Abend
Sur un bout de comptoir
An einem Stück Tresen
C'était pire qu′un mirage
Es war schlimmer als eine Fata Morgana
Quand on se mettait à sauter
Wenn wir anfingen zu springen
C′était comme un soir d'orage
Es war wie eine Gewitternacht
En plein cœur de l′été
Mitten im Herzen des Sommers
Quand on creusera ma tombe je veux une dernière fois
Wenn man mein Grab aushebt, will ich ein letztes Mal
Avant de partir dans l'ombre, un ré, un mi, un la
Bevor ich in den Schatten gehe, ein D, ein E, ein A
Je veux tous vous voir sourire
Ich will euch alle lächeln sehen
Entendre vos chuchotements
Euer Flüstern hören
Ressasser les souvenirs, les raconter à vos enfants
Die Erinnerungen wieder aufwärmen, sie euren Kindern erzählen
Que la vie est un naufrage
Dass das Leben ein Schiffbruch ist
Une illusion
Eine Illusion
Qu′on est tous de passage
Dass wir alle nur auf der Durchreise sind
Comme dans une chanson
Wie in einem Lied
Qu'on vaut à peine 3 accords
Dass wir kaum 3 Akkorde wert sind
Que c′est cruel
Dass es grausam ist
Que même les plus forts
Dass selbst die Stärksten
N'auront pas de rappel
Keine Zugabe bekommen werden





Авторы: Sebastien Gourseyrol, Fernand Dumas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.