Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Air de Rien (Remasterisé)
Song in the Air (Remastered)
Tu
n′es
qu'un
oiseaux
de
passage
You're
just
a
bird
of
passage
Un
p′tit
gars
sur
le
chemin
A
little
guy
on
the
road
En
plein
échouage
Totally
washed
up
Tu
ne
vaux
pas
un
bout
de
pain
You're
not
worth
a
dime
Tu
découvres
par
hasard
You
discover
by
chance
Un
air
de
rien
A
song
in
the
air
Tu
rentreras
tard
ce
soir
You'll
come
home
late
tonight
Pour
oublier
le
destin
To
forget
about
your
fate
Et
tu
te
mets
à
l'envers
And
you
start
to
feel
upside
down
Tu
ne
te
rappelles
de
rien
You
don't
remember
anything
Et
pourtant
y
a
cet
air
And
yet
there
is
this
tune
Épris
dans
tes
reins
Caught
in
your
loins
Et
tu
bouges
et
tu
danses
And
you
move
and
you
dance
Comme
si
c'était
la
dernière
As
if
it
were
your
last
chance
Cet
air
te
met
en
transe
This
tune
puts
you
in
a
trance
Tu
décolles
de
la
Terre
You
take
off
from
Earth
Et
ça
te
lève
le
matin
And
it
gets
you
up
in
the
morning
Te
réveille
de
bonne
heure
Wakes
you
up
early
Et
ça
revient
le
soir
And
it
comes
back
in
the
evening
C′est
un
chant
de
malheur
It's
a
song
of
sorrow
Et
y
a
ton
cœur
qui
bat
And
your
heart
beats
Encore
et
encore
Over
and
over
Et
ta
main
qui
va
toujours
plus
fort
And
your
hand
keeps
getting
stronger
Ça
te
prendrait
le
bateau
sur
un
quai
de
campagne
It
would
take
you
on
a
boat
on
a
country
dock
Un
sac
sur
le
dos
avec
pour
seule
compagne
A
bag
on
your
back
with
only
a
companion
Cette
musique
qui
t′entête
et
cette
histoire
This
music
that
haunts
you
and
this
story
Ce
rythme
dans
ta
tête,
ces
trois
accords
de
guitare
This
rhythm
in
your
head,
these
three
guitar
chords
Et
ça
tourne
et
ça
valse,
ouais
c'est
pire
que
le
manège
And
it
spins
and
waltzes,
yeah
it's
worse
than
the
merry-go-round
Mais
vas-y
que
ça
t′enlasse,
que
t'es
pris
dans
le
piège
But
go
ahead,
let
it
embrace
you,
you're
caught
in
the
trap
Elle
te
tendrait
même
la
main
sur
le
bord
d′une
route
She
would
even
lend
you
her
hand
on
the
side
of
the
road
Allez
trace
ton
chemin,
on
sait
ce
que
ça
coûte
Come
on,
go
your
way,
we
know
what
it
costs
Et
ça
vient
le
matin
And
it
comes
in
the
morning
Taper
dans
ton
cœur
Knocking
at
your
heart
Et
ça
revient
le
soir
And
it
comes
back
in
the
evening
C'est
un
chant
de
malheur
It's
a
song
of
sorrow
Et
y
a
ton
cœur
qui
bat
And
your
heart
beats
Encore
et
encore
Over
and
over
Et
ta
main
qui
va
toujours
plus
fort
And
your
hand
keeps
getting
stronger
Comme
une
feuille
qui
tombe
Like
a
falling
leaf
Comme
un
oiseau
se
meurt
Like
a
dying
bird
Abattu
à
la
fronde
Slung
with
the
sling
Touché
en
plein
cœur
Hit
right
in
the
heart
Elle
est
inévitable
It
is
inevitable
Elle
entre
dans
la
tête
It
enters
the
head
Comme
une
pierre
mémorable
Like
a
memorable
stone
Comme
un
hymne
à
la
fête
Like
a
hymn
to
the
party
Elle
rend
hommage
aux
pirates
She
pays
homage
to
the
pirates
Aux
infréquentables
To
the
unusual
À
vous
les
accrobates
To
you
acrobats
Ceux
qui
ont
mangé
à
ma
table
Those
who
have
eaten
at
my
table
Aux
regards
que
j′ai
croisés
To
the
looks
that
I
have
come
across
Que
je
garde
dans
mon
cœur
That
I
keep
in
my
heart
À
toutes
nos
soirées
To
all
our
evenings
Ces
moments
de
chaleur
These
warm
moments
Ça
nous
prenait
au
matin
It
took
us
in
the
morning
La
main
sur
le
cœur
Hand
on
our
hearts
Et
ça
durait
jusqu'au
soir
And
it
lasted
until
evening
Sur
un
bout
de
comptoir
On
a
piece
of
counter
C'était
pire
qu′un
mirage
It
was
worse
than
a
mirage
Quand
on
se
mettait
à
sauter
When
we
started
to
jump
C′était
comme
un
soir
d'orage
It
was
like
a
stormy
evening
En
plein
cœur
de
l′été
In
the
middle
of
summer
Quand
on
creusera
ma
tombe
je
veux
une
dernière
fois
When
they
dig
my
grave,
I
want
one
last
time
Avant
de
partir
dans
l'ombre,
un
ré,
un
mi,
un
la
Before
walking
into
the
shadows,
a
D,
an
E,
an
A
Je
veux
tous
vous
voir
sourire
I
want
to
see
you
all
smile
Entendre
vos
chuchotements
Hear
your
whispers
Ressasser
les
souvenirs,
les
raconter
à
vos
enfants
Hash
over
the
memories,
tell
them
to
your
children
Que
la
vie
est
un
naufrage
That
life
is
a
shipwreck
Qu′on
est
tous
de
passage
That
we
are
all
passing
through
Comme
dans
une
chanson
Like
in
a
song
Qu'on
vaut
à
peine
3 accords
That
we
are
worth
barely
3 chords
Que
c′est
cruel
That
it's
cruel
Que
même
les
plus
forts
That
even
the
strongest
N'auront
pas
de
rappel
Will
not
have
an
encore
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sebastien Gourseyrol, Fernand Dumas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.