Текст и перевод песни Trois Cafés Gourmands - Un air de rien
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un air de rien
A Little Bit of Nothing
Tu
n′es
qu'un
oiseaux
de
passage
You're
just
a
bird
of
passage
Un
p′tit
gars
sur
le
chemin
A
little
boy
on
the
road
En
plein
échouage
You're
running
aground
Tu
ne
vaux
pas
un
bout
de
pain
You're
not
worth
a
loaf
of
bread
Tu
découvres
par
hasard
You
discover
by
chance
Un
air
de
rien
A
little
bit
of
nothing
Tu
rentrera
tard
ce
soir
You'll
come
home
late
tonight
Pour
oublier
le
destin
To
forget
your
fate
Et
tu
te
mets
à
l'envers
And
you'll
turn
upside
down
Tu
ne
te
rappelles
de
rien
You
don't
remember
anything
Et
pourtant
y'a
cet
air
And
yet
there's
that
melody
Épris
dans
tes
reins
Stuck
in
your
loins
Et
tu
bouges
et
tu
danses
And
you
move
and
you
dance
Comme
si
c′était
la
dernière
As
if
it
were
your
last
Cet
air
te
met
en
transe
This
melody
puts
you
in
a
trance
Tu
décolles
de
la
Terre
You
take
off
from
Earth
Et
ça
te
lève
le
matin
And
it
gets
you
up
in
the
morning
Te
réveille
de
bonne
heure
Wakes
you
up
early
Et
ça
revient
le
soir
And
it
comes
back
in
the
evening
C′est
un
chant
de
malheur
It's
a
song
of
misfortune
Et
y'a
ton
cœur
qui
bat
And
your
heart
beats
Encore
et
encore
Again
and
again
Et
ta
main
qui
va
And
your
hand
goes
Toujours
plus
fort
Stronger
and
stronger
Ça
te
prendrai
le
bateau
It
will
take
you
away
on
a
boat
Sur
un
quai
de
campagne
On
a
country
dock
Un
sac
sur
le
dos
A
bag
on
your
back
Avec
pour
seule
compagne
With
only
your
companion
Cette
musique
qui
t′entète
This
music
that
fills
your
head
Et
cette
histoire
And
this
story
Ce
rythme
dans
ta
tête
This
rhythm
in
your
head
C'est
trois
accords
de
guitare
It's
three
guitar
chords
Et
ça
tourne
et
ça
valse
And
it
turns
and
it
waltzes
Ouais,
c′est
pire
que
le
manège
Yeah,
it's
worse
than
a
carousel
Mais
vas-y
que
ça
t'enlasse
But
go
ahead,
let
it
embrace
you
Que
t′es
pris
dans
le
piège
That
you're
caught
in
the
trap
Elle
te
tendrait
même
la
main
She
would
even
reach
out
her
hand
to
you
Sur
le
bord
d'une
route
On
the
side
of
the
road
Allez
trace
ton
chemin
Go
on,
follow
your
path
On
sait
ce
que
ça
coûte
We
know
what
it
costs
Et
ça
vient
le
matin
And
it
comes
in
the
morning
Taper
dans
ton
coeur
Pounding
in
your
heart
Et
ça
revient
le
soir
And
it
comes
back
in
the
evening
C'est
un
chant
de
malheur
It's
a
song
of
misfortune
Et
y′a
ton
cœur
qui
bat
And
your
heart
beats
Encore
et
encore
Again
and
again
Et
ta
main
qui
va
And
your
hand
goes
Toujours
plus
fort
Stronger
and
stronger
Comme
une
feuille
qui
tombe
Like
a
falling
leaf
Comme
un
oiseau
se
meurt
Like
a
dying
bird
Abattu
à
la
fronde
Shot
down
by
a
slingshot
Touché
en
plein
coeur
Hit
right
in
the
heart
Elle
est
inévitable
She
is
inevitable
Elle
entre
dans
la
tête
She
enters
the
mind
Comme
une
prière
mémorable
Like
a
memorable
prayer
Comme
un
hymne
à
la
fête
Like
a
hymn
to
the
party
Elle
rend
hommage
aux
pirates
She
pays
homage
to
the
pirates
Aux
infréquentables
To
the
unsavory
À
vous
les
acrobates
To
you
acrobats
Ceux
qui
ont
mangé
à
ma
table
Those
who
have
eaten
at
my
table
Aux
regards
que
j′ai
croisés
To
the
looks
that
I've
crossed
Que
je
garde
dans
mon
cœur
That
I
keep
in
my
heart
À
toutes
nos
soirées
To
all
our
evenings
Ces
moments
de
chaleur
These
moments
of
warmth
Ça
nous
prenait
au
matin
It
would
take
us
in
the
morning
La
main
sur
le
cœur
Hand
on
our
hearts
Et
ça
durait
jusqu'au
soir
And
it
would
last
until
evening
Sur
un
bout
de
comptoir
On
a
bar
counter
C′était
pire
qu'un
mirage
It
was
worse
than
a
mirage
Quand
on
se
mettait
à
sauter
When
we
would
start
to
jump
C′était
comme
un
soir
d'orage
It
was
like
a
stormy
night
En
plein
cœur
de
l′été
In
the
middle
of
summer
Quand
on
creusera
ma
tombe
When
they
dig
my
grave
Je
veux
une
dernière
fois
I
want
one
last
time
Avant
de
partir
dans
l'ombre
Before
I
go
into
the
shadows
Un
ré,
un
mi,
un
la
A
D,
an
E,
an
A
Je
veux
tous
vous
voir
sourire
I
want
to
see
you
all
smile
Entendre
vos
chuchotements
Hear
your
whispers
Ressasser
les
souvenirs
Relive
the
memories
Les
raconter
à
vos
enfants
Tell
them
to
your
children
Que
la
vie
est
un
naufrage
That
life
is
a
shipwreck
Qu'on
est
tous
de
passage
That
we
are
all
passing
through
Comme
dans
une
chanson
Like
in
a
song
Qu′on
vaut
à
peine
trois
accords
That
we
are
worth
barely
three
chords
Que
c′est
cruel
That
it's
cruel
Que
même
les
plus
forts
That
even
the
strongest
N'auront
pas
de
rappel
Will
not
have
an
encore
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sebastien Gourseyrol, Fernand Jean Jacques Yves Dumas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.