Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À nos souvenirs (Radio Edit)
An unsere Erinnerungen (Radio Edit)
Comment
puis-je
oublier
Wie
kann
ich
vergessen
Ce
coin
de
paradis?
Diese
Ecke
vom
Paradies?
Ce
petit
bout
de
terre
Dieses
kleine
Stückchen
Erde
Où
vit
encore
mon
père,
Wo
mein
Vater
noch
lebt,
Comment
pourrais-je
faire
Wie
könnte
ich
es
schaffen
Pour
me
séparer
d'elle?
Mich
von
ihr
zu
trennen?
Oublier
qu'on
est
frères,
Vergessen,
dass
wir
Brüder
sind,
Belle
Corrèze
charnelle,
Schöne,
sinnliche
Corrèze,
Oublier
ce
matin
que
tu
es
parisien,
Vergessen,
heute
Morgen,
dass
du
Pariser
bist,
Que
t'as
de
l'eau
dans
le
vin,
Dass
du
Wasser
in
deinen
Wein
gießt,
Que
tu
es
parti
loin?
Dass
du
weit
weg
gegangen
bist?
Ce
n'était
pas
ma
faute,
Es
war
nicht
meine
Schuld,
On
jour
des
fausses
notes,
Man
spielt
mal
falsche
Töne,
On
se
trompe
de
chemin,
Man
irrt
sich
im
Weg,
Et
on
a
du
chagrin.
Und
man
hat
Kummer.
On
se
joue
tout
un
drame,
Man
spielt
sich
ein
ganzes
Drama
vor,
On
a
des
vagues
à
l'âme,
Man
hat
Seelenschmerz
(wörtl.:
Wellen
in
der
Seele),
Tu
as
du
mal
au
coeur,
Du
hast
Herzweh,
Tu
as
peur
du
bonheur.
Du
hast
Angst
vor
dem
Glück.
Acheter
des
tableaux,
Bilder
kaufen,
Et
des
vaches
en
photo,
Und
Kühe
auf
Fotos,
C'est
tout
c'que
t'as
trouvé
Das
ist
alles,
was
du
gefunden
hast
Pour
te
la
rappeler.
Um
dich
an
sie
zu
erinnern.
Vous
me
trouvez
un
peu
con,
Ihr
haltet
mich
für
ein
bisschen
blöd,
Vous
n'aimez
pas
ma
chanson,
Ihr
mögt
mein
Lied
nicht,
Vous
me
croyez
bizarre,
Ihr
haltet
mich
für
seltsam,
Un
peu
patriotard,
Ein
wenig
übertrieben
patriotisch,
Le
fruit
de
ma
réflexion
Die
Frucht
meiner
Überlegung
Ne
touchera
personne,
Wird
niemanden
berühren,
Si
vos
pas
ne
résonnent
Wenn
eure
Schritte
nicht
erklingen
Jamais
dans
ma
région,
Jemals
in
meiner
Region,
C'est
pire
qu'une
religion,
Es
ist
schlimmer
als
eine
Religion,
Au-delà
d'une
confession,
Jenseits
eines
Bekenntnisses,
Je
l'aime
à
en
mourir,
Ich
liebe
sie
bis
zum
Tod,
Pour
le
meilleur
et
pour
le
pire.
Im
Guten
wie
im
Schlechten.
Et
si
je
monte
au
ciel,
Und
wenn
ich
in
den
Himmel
komme,
Il
y
aura
peut
être
Joel,
Wird
vielleicht
Joel
da
sein,
Guillaume
et
Jeremy,
Guillaume
und
Jeremy,
Et
mon
cousin
Piedri,
Und
mein
Cousin
Piedri,
Yoan
sera
en
voyage,
Yoan
wird
auf
Reisen
sein,
Dans
un
autre
pays,
In
einem
anderen
Land,
Allez
fais
tes
bagages,
Komm,
pack
deine
Koffer,
Viens
rejoindre
tes
amis:
Komm
zu
deinen
Freunden:
On
veut
du
Claudie
musette,
Wir
wollen
Claudie
Musette,
A
en
perdre
la
tête,
Bis
wir
den
Kopf
verlieren,
On
veut
un
dernier
chabrol,
Wir
wollen
einen
letzten
Chabrol,
Un
petit
coup
de
niole,
Einen
kleinen
Schluck
Schnaps,
Les
yeux
de
nos
grands
mères,
Die
Augen
unserer
Großmütter,
La
voix
de
nos
grands
pères,
Die
Stimme
unserer
Großväter,
L'odeur
de
cette
terre,
Der
Geruch
dieser
Erde,
Vue
sur
les
Monédières,
Blick
auf
die
Monédières,
C'est
pire
qu'un
testament,
Es
ist
schlimmer
als
ein
Testament,
Au
delà
d'une
confidence,
Jenseits
einer
Beichte,
On
est
des
petits
enfants
Wir
sind
kleine
Kinder
De
ce
joli
coin
de
France.
Dieser
schönen
Ecke
Frankreichs.
Enterrez
nous
vivants,
Begrabt
uns
lebendig,
Bayonnez
(bayonnais)
s'il
le
faut,
Knebelt
uns,
wenn
es
sein
muss,
Mais
prenez
soin
avant,
Aber
sorgt
vorher
dafür,
De
remplir
notre
chapeau,
Unseren
Hut
zu
füllen,
La
relève
est
pour
toi,
Die
Nachfolge
ist
für
dich,
Notre
petit
Lucas,
Unser
kleiner
Lucas,
On
t'laisse
en
héritage
la
piste,
Wir
hinterlassen
dir
die
Tanzfläche
als
Erbe,
Nous
on
dégage.
Wir
hauen
ab.
Le
temps
nous
a
gâté,
Die
Zeit
hat
uns
verwöhnt,
On
en
a
bien
profité,
Wir
haben
es
gut
genutzt,
On
a
des
souvenirs
en
tête,
Wir
haben
Erinnerungen
im
Kopf,
Ce
soir,
faisons
la
fête!
Heute
Abend,
lasst
uns
feiern!
Acceptez
ma
rengaine,
Akzeptiert
mein
Liedchen,
Elle
veut
juste
"je
t'aime"
Es
will
nur
sagen
"Ich
liebe
dich"
Soyez
surs,
j'en
suis
fier,
Seid
sicher,
ich
bin
stolz
darauf,
J'ai
la
Corrèze
dans
l'cathéter,
Ich
habe
die
Corrèze
im
Katheter,
D'être
avec
vous
ce
soir,
Heute
Abend
bei
euch
zu
sein,
J'ai
le
coeur
qui
pétille,
Mein
Herz
sprudelt,
Mimi
sers
nous
à
boire,
Mimi,
schenk
uns
was
zu
trinken
ein,
On
a
les
yeux
qui
brillent...
Unsere
Augen
leuchten...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sebastien Gourseyrol, Fernand Dumas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.