Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reiten Mit Ein Fisch
Катание на Рыбе
Far
out
on
the
elv
the
trolls
grow
Послушай,
далеко
на
реке
тролли
подрастают,
hungry
and
try
to
catch
some
fish
for
Essen.
голодные,
пытаются
поймать
рыбу
для
еды.
Trollene
hat
intet
agn,
У
троллихи
нет
наживки,
men
fisken
biter
gang
på
gang
og
størrelsen
ist
sehr
schver
gross.
но
рыба
клюёт
раз
за
разом,
и
размер
её
чертовски
велик.
Sie
denken
geil
und
hale
opp
ein
fisk
som
Otto
spise
cop.
Они
ликуют,
вытягивают
рыбу,
чтобы
Отто
съел
кусок.
Fisken
den
er
kjempegod.
Рыба
невероятно
вкусна.
Sarah
tar
fram
kniven
sin
und
sie
start
to
sløya
Сара
достаёт
нож
и
начинает
потрошить.
Med
ett
farer
båten,
Вдруг
лодка
рванула,
skyter
fart
uten
roing,
it
seems
she
hat
hooken
a
gargantuan
fish
помчалась
без
вёсел,
похоже,
она
зацепила
исполинскую
рыбу.
"What
was
is
das?"
sagt
Otto,
er
skjelven
litt.
"Что
это
было?"
молвил
Отто,
слегка
дрожа.
"Es
ist
nok
ein
stor
super
fish"
sagy
CamoClair.
"Это
же
огромная
супер-рыба"
— сказала
Камоклер.
Wir
sollen
lett
få
temmet
den,
anvende
den.
Мы
легко
приручим
её,
используем,
дорогая.
Den
kan
dra
oss
inn,
inn
till
land
till
en
strand.
Она
потянет
нас
к
берегу,
к
пляжу.
"Yes!"
CamoClair
sagt,
"gibt
du
mich
snøret
ditt??"
"Да!"
— Камоклер
сказала:
"Дай-ка
свою
леску??"
"Hier,
vær
så
god!"
sagt
IslandsHans.
"Вот,
держи!"
— молвил
АйлендсХанс.
Clair
hat
plans.
У
Клер
есть
план.
Mit
seine
hånd
she
ties
a
knot
in
the
Своей
рукой
она
завязывает
узел
на
front,
så
tar
hun
agn
og
kaster
det
I
retning
lang
носу,
затем
берёт
наживку
и
забрасывает
далеко.
Ri
på
ein
fisch,
sie
Reiten
mit
ein
Fisch
Скачи
на
рыбе,
они
скачут
на
рыбе,
Ri
på
ein
fisch,
she
throws
bait
inn
mot
land
Скачи
на
рыбе,
она
бросает
приманку
к
берегу,
Ri
på
ein
fisch,
sie
Reiten
mit
ein
Fisch
Скачи
на
рыбе,
они
скачут
на
рыбе,
Ri
på
ein
fisch,
they
sail
a
boat
with
stil
Скачи
на
рыбе,
они
плывут
на
лодке
со
стилем.
Så
plutselich
blir
snøret
slapt
ingen
Внезапно
леска
обвисла,
нет
fart,
trollene
ser
og
lyser
ned
I
dypet.
ходу,
тролли
всматриваются
в
глубины.
The
beast
they
ride
is
coming
up
very
Чудовище,
на
котором
скачут,
всплывает
fast,
but
CamoClair
she
verstehen
was
ist
los.
стремительно,
но
Камоклер
понимает,
что
к
чему.
Kjapt
lager
hun
et
lasso
tau
(und)
stehen
Быстро
делает
лассо
(и)
замерла
klar,
så
brytes
vannoverflaten
eksposivt
opp.
в
готовности,
водная
гладь
взрывается.
Opp
kommer
to
fisk
den
ene
har
den
andre
I
munn,
Всплывают
две
рыбы:
одна
держит
другую
во
рту,
Clair
sie
ist
klar
und
fange
den
som
spise
den
andre
Клер
готова
поймать
ту,
что
пожирает
другую.
Splish
splash
so
we
sail
the
waves
Буль-буль,
мы
рассекаем
волны,
Ri
på
ein
fisch!
Скачи
на
рыбе!
Stødig
og
støtt
leder
trølla
åbborn
hemmat.
Твёрдо
и
уверенно
тролли
ведут
лодку
домой.
Djupt
under
fjell
er
trølljævla
på
tru
på
bølgene.
Глубоко
под
горами
тролли
чертовски
верят
в
волны.
Stødig
og
støtt,
trølla
ræser
inn
mot
land.
Твёрдо
и
уверенно
тролли
несутся
к
берегу.
Fisken
dræg
dom
vannvægen.
Рыба
тащит
их
водным
путём.
Åbbor
I
plan
I
solnedgang
Лодка
по
плану
на
закате.
Litt
etter
litt
ser
trollene
spor
av
land,
Помалу
тролли
видят
признаки
земли,
sie
kennen
lukt
av
giørme
und
grus
og
sand.
они
чуют
запах
ила,
гравия
и
песка.
Plutselich
stikker
ett
hode
opp
ut
av
vann,
Вдруг
голова
выныривает
из
воды,
fisken
som
dei
har
ridd
viser
frem
skarpe
tann
рыба,
на
которой
скакали,
оскаливает
острые
зубы.
Ridd
på
ein
Fisch,
kutter
rep
I
to
med
tann
Скакали
на
рыбе,
перекусила
верёвку
зубами,
Ridd
på
ein
Fisch,
den
fisch
tar
fart
mot
båt
Скакали
на
рыбе,
рыба
ринулась
на
лодку,
Ridd
på
ein
Fisch,
blir
knust
till
kvist
og
ved
Скакали
на
рыбе,
разлетелась
в
щепки,
Ridd
på
ein
Fisch,
de
flagrer
vilt
mot
land
Скакали
на
рыбе,
их
швыряет
к
берегу,
милая.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Morten Mueller, Dag Stiberg, Kai Renton, Jostein Austvik, John Espen Sagstad, Eirik Renton, Oyvind Erik Stronen Johannesen
Альбом
Helluva
дата релиза
24-02-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.