Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Một
đêm
trăng
sáng,
một
ngày
chiều
tàn
Eine
klare
Mondnacht,
ein
Abend
im
Dämmerlicht
Em
sao
mai
đầu
non
Du,
Morgenstern
auf
dem
Gipfel
Còn
tôi
sao
hôm
mỗi
tối
Ich,
Abendstern
in
jeder
Nacht
Xa
nhau
thấy
nhớ,
gần
nhau
giận
hờn
Fern
vermissen
wir
uns,
nah
sind
wir
verstimmt
Những
tiếng
ca
vui,
những
khúc
nhạc
buồn
Fröhliche
Lieder,
traurige
Melodien
Một
đêm
trăng
sáng,
một
ngày
chiều
tàn
Eine
klare
Mondnacht,
ein
Abend
im
Dämmerlicht
Em
sao
mai
đầu
non
Du,
Morgenstern
auf
dem
Gipfel
Còn
tôi
sao
hôm
mỗi
tối
Ich,
Abendstern
in
jeder
Nacht
Xa
nhau
thấy
nhớ,
gần
nhau
giận
hờn
Fern
vermissen
wir
uns,
nah
sind
wir
verstimmt
Những
tiếng
ca
vui,
những
khúc
nhạc
buồn
Fröhliche
Lieder,
traurige
Melodien
Hát
đi
em,
hát
lên
những
lời
trái
tim
Sing,
mein
Schatz,
sing
die
Worte
des
Herzens
Để
với
tiếng
ca
bỗng
như
ta
gần
nhau
thêm
Dass
wir
durch
Gesang
plötzlich
näher
rücken
Có
tiếng
hát
ai
như
cơn
gió
mát
Ist
dein
Gesang
wie
kühle
Brise
Giọt
lệ
nào
là
dòng
suối
trong
veo?
Sind
Tränen
ein
glasklarer
Bach?
Hay
là
tôi
đang
ở
trong
em
đó?
Bin
ich
etwa
in
dir?
Như
tim
em
về
ngủ
trong
tim
tôi
Wie
dein
Herz
in
meinem
schläft
Cách
xa
đâu
là
lãng
quên
Distanz
bringt
kein
Vergessen
Để
nhớ
thương
nhuộm
hồng
trái
tim
Sie
färbt
das
Herz
mit
Sehnsucht
rot
Một
niềm
vui
mới
đến,
một
nỗi
buồn
xa
xôi
Neue
Freude
kommt,
fernes
Leid
geht
Em
xôn
xao
niềm
vui
Du,
aufgeregt
vor
Glück
Còn
tôi
mênh
mang
nỗi
nhớ
Ich,
versunken
in
Sehnsucht
Một
bông
hoa
sắc
thắm,
một
nhành
khô
không
chồi
Eine
blühende
Blume,
ein
verdorrter
Zweig
Mỗi
người
một
nửa
cuộc
đời
Jeder
eine
Lebenshälfte
Hát
đi
em,
hát
lên
những
lời
trái
tim
Sing,
mein
Schatz,
sing
die
Worte
des
Herzens
Để
với
tiếng
ca
bỗng
như
ta
gần
nhau
thêm
Dass
wir
durch
Gesang
plötzlich
näher
rücken
Có
tiếng
hát
ai
như
cơn
gió
mát
Ist
dein
Gesang
wie
kühle
Brise
Giọt
lệ
nào
là
dòng
suối
trong
veo?
Sind
Tränen
ein
glasklarer
Bach?
Hay
là
tôi
đang
ở
trong
em
đó?
Bin
ich
etwa
in
dir?
Như
tim
em
về
ngủ
trong
tim
tôi
Wie
dein
Herz
in
meinem
schläft
Cách
xa
đâu
là
lãng
quên
Distanz
bringt
kein
Vergessen
Để
nhớ
thương
nhuộm
hồng
trái
tim
Sie
färbt
das
Herz
mit
Sehnsucht
rot
Mỗi
người
một
nửa
cuộc
đời
Jeder
eine
Lebenshälfte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tung Thanh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.