Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dollar Dan$en
Долларовый Танец
Jeg
holder
skansen,
tar
sjoller
tjansen,
så
den
danske,
Я
держу
оборону,
хватаюсь
за
шанс,
чтобы
датский,
befolkning
kan
se,
hvor
fuck'd
up
og
fuckin
falske
народ
мог
видеть,
насколько
грёбаными
и
лживыми
vi
er
blevet
når
det
gælder
det
at
underholde
hinanden
med
мы
стали,
когда
дело
доходит
до
того,
чтобы
развлекать
друг
друга
тем,
det
der
blot
er
blevet
endnu
et
fjolled
skridt
i
dollar-dansen
что
стало
ещё
одним
дурацким
шагом
в
долларовом
танце.
-"tror
du
det
holder?"
ja
for
satan,
for
folk
er
fanme,
-"Думаешь,
это
прокатит?"
Да
чёрт
возьми,
ведь
люди,
блин,
blevet
mer
na-fuckin-ive
end
folk
er
vant
til
стали
ещё
более
наивными,
чем
привыкли.
ved
ikk
længere
hva
de
ska
tro
eller
syntes
Больше
не
знают,
во
что
верить
или
что
думать,
så
de
tror
at
de
syntes,
поэтому
они
думают,
что
думают,
men
det
er
jo
allerede
noget
lort
til
at
begynde
med
но
это
уже
дерьмо
с
самого
начала,
for
folk
har
brug
for
noget
at
tro
på,
потому
что
людям
нужно
во
что-то
верить,
en
ven,
et
statement,
så
ka
jeg
få
et
"AMEN!"
в
друга,
в
заявление,
чтобы
я
мог
услышать
"АМИНЬ!"
næh,
min
ven
nu
ska
du
høre
hva
du
ka
tro
på
Нет,
милая,
сейчас
ты
услышишь,
во
что
можешь
верить.
du
ka
tro
på
at
jeg
vil
skide
på
hvis
pik
du
på,
Можешь
верить,
что
мне
плевать,
на
чей
член
ты
прыгаешь.
så
hva
fa'n
ka
du
forvente
af
mig?.
ikk
en
skid
Так
какого
хрена
ты
от
меня
ждёшь?
Ни
хрена.
la
vær
og
gå
og
tro
at
du
kender
mig,
for
hvis
du
gør
Не
думай,
что
знаешь
меня,
потому
что
если
думаешь,
så
ka
du
ta
den
længste
finger
her
og
stik
endnu
længere,
то
можешь
взять
свой
самый
длинный
палец
и
засунуть
его
ещё
глубже,
op
hvor
ingen
fuckin
sol
den
blænder
dig
længere
туда,
где
никакое
грёбаное
солнце
тебя
больше
не
ослепит.
Lige
meget
hva
du
tror
om
mig,
Неважно,
что
ты
обо
мне
думаешь,
så
har
jeg
aldrig
gjordt
som
dig
я
никогда
не
делал
так,
как
ты.
så
la
vær
og
lej
mor
for
mig,
Так
что
не
читай
мне
мораль,
for
jeg
laver
ikk
lortet
til
dig,
потому
что
я
не
делаю
эту
хрень
для
тебя.
- og
du
for
ikk
dine
penge
-
- и
ты
не
получишь
свои
деньги
обратно
-
Tilbage
nu,
tilbage
nu,
tilbage
Назад
теперь,
назад
теперь,
назад,
nu
har
du
jo
betalt,
теперь
ты
же
заплатила,
så
fuck
af
nu,
fuck
af
nu,
fuck
af
так
что
отвали
теперь,
отвали
теперь,
отвали,
jeg
vil
skide
på
hva
jeg
sagde
мне
плевать
на
то,
что
я
говорил.
(Neej)
Der
ikk
nogen
bytte
garanti
(Неет)
Нет
никакой
гарантии
возврата,
fordi,
vi
ikk
lige
lyder
ligsom
de
потому
что
мы
не
звучим
так
же,
как
те
5 forkellige
grupper
som
der
ligger
på
nummer
10
5 разных
групп,
которые
находятся
на
10
месте.
ja
det
sikkert
en
vinder
men
lidt
for
underligt
Да,
это
наверняка
победитель,
но
немного
странно,
at
80
% af
pisset
er
om
kærlighed,
что
80%
этой
хрени
о
любви,
men
kun
3%
af
pisset
det
er
ærlighed,
но
только
3%
этой
хрени
— это
честность.
det
sjovt
så
forelsked
alle
musikere
er,
Забавно,
как
все
музыканты
влюблены,
specielt
når
man
tænker
på
alle
de
groupier
особенно
если
подумать
обо
всех
этих
группи.
og
pludseligt
er,
det
blevet
så
inde
og
være
en
rod
И
вдруг
стало
так
модно
быть
отморозком.
-"jeg
spiller
ikk
særlig
go
tråd,
men
jeg
er
syg
i
hoved"
-"Я
не
очень
хорошо
играю,
но
у
меня
поехала
крыша."
fint
nok
men
hold
det
for
dig
selv,
Прекрасно,
но
держи
это
при
себе,
intil
du
ka
sige
det
og
være
stolt
af
dig
selv,
пока
не
сможешь
сказать
это
и
гордиться
собой.
ikk
moralsk,
bare
en
smule
presset,
Не
морально,
просто
немного
напрягает,
over
hvor
meget
folk
vil
gøre
for
at
komme
i
pressen
насколько
люди
готовы
на
всё,
чтобы
попасть
в
прессу.
men
så
igen,
hvis
du
fik
chancen,
Но
опять
же,
если
бы
у
тебя
был
шанс,
så
ku
det
være
dig
der
grinte
hele
vejen
ned
til
banken
то
ты
бы
смеялась
всю
дорогу
до
банка.
Jeg
beklager
du,
jeg
beklager
du,
jeg
beklager
Я
извиняюсь,
я
извиняюсь,
я
извиняюсь,
men
du
fik
hva
du
betalte,
но
ты
получила
то,
за
что
заплатила,
og
så
klager
du,
og
så
klager
du,
и
ты
жалуешься,
и
ты
жалуешься,
men
desvære
for
nu
har
du
jo
betalt
но,
к
сожалению,
ты
уже
заплатила.
Jeg
bruger
et
år
på,
at
fange
dig
i
tre
minutter,
Я
трачу
год,
чтобы
поймать
тебя
на
три
минуты,
gir
dig
mine
øjne
på,
tar
dig
bagom
så
du
ka,
дарю
тебе
свои
глаза,
веду
тебя
за
кулисы,
чтобы
ты
могла
føle,
forstå
og
mørke
det
jeg
ser
почувствовать,
понять
и
увидеть
ту
тьму,
которую
вижу
я.
jeg'
blotted,
så
let
at
skyde
ned
med
hver't
ord
jeg
siger
Я
раскрыт,
меня
так
легко
подстрелить
каждым
словом,
которое
я
говорю,
og
de
bli'r,
vendt,
drejet,
og
misforstået
и
они
переворачиваются,
искажаются
и
неправильно
понимаются,
så
de
til
sidst,
slet
ikk
længere
er
mine
ord
mer
так
что
в
конце
концов
это
уже
не
мои
слова.
"så
hva
det
lort
vær,
yo
værsgo
at
citerer,
"Так
какого
чёрта,
да
пожалуйста,
цитируй,
hvis
du
ikk
ka
li
mit
pis
ja
så
la
det
lort
være",
если
тебе
не
нравится
моя
хрень,
то
забей
на
неё,"
for
er
der
noget
være,
end
folk
der
altid
ska
kategoriserer
потому
что
есть
ли
что-то
хуже,
чем
люди,
которые
всегда
всё
классифицируют.
"dit
lort
det'
så'n
og
så'n
ja
det
er"
"Твоё
дерьмо
такое-то
и
такое-то,
да,
это
так."
fuck
nej,
gu
det
ej,
Ни
хрена
подобного,
чёрт
возьми.
siden
hvornår
ved
du
så
helvedes
meget
om
mig,
С
каких
пор
ты
так
много
обо
мне
знаешь,
bare
fordi
at
du
har
hørt
en
suspekt
cd
только
потому,
что
слышала
подозрительный
CD
eller
fordi
du
har
set
mig
sammen
med
L.O.C.
или
потому,
что
видела
меня
с
L.O.C.?
hvad
rager
det
mig,
tør
du
gætte
på
det,
Какое
мне
до
этого
дело,
рискнёшь
угадать?
...
der
ka
du
se,
...
вот
видишь,
men
du
jo
ligeglad
med
ens
tekster
но
тебе
всё
равно
на
тексты,
bare
der
nogen
der
holder
glas
op
som
du
ka
kaste
sten
efter
лишь
бы
был
кто-то,
в
кого
можно
бросить
камень.
men
bare
vent
hvis
jeg
for
chancen,
Но
только
подожди,
если
у
меня
будет
шанс,
så
ska
jeg
grine
af
dig
hele
vejen
ned
igennem
banken
то
я
буду
смеяться
над
тобой
всю
дорогу
до
банка.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rune L Rask, Emil Simonsen, Troels W P Nielsen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.