Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mưa Trên Cuộc Tình
Regen auf unserer Liebe
Từng
hạt
mưa
rơi
tí
tách
bên
hiên
nhà
nàng
Jeder
Regentropfen
fällt,
tick
tack,
neben
ihrer
Veranda
Lòng
thầm
mong
một
ánh
mắt
thấp
thoáng
mong
chờ
Mein
Herz
sehnt
sich
heimlich
nach
einem
flüchtigen
Blick
voller
Erwartung
Người
yêu
hỡi,
mãi
mãi
yêu
nàng
Oh
Geliebte,
ich
werde
dich
für
immer
lieben
Em
dù
biết,
vẫn
luôn
hững
hờ
Auch
wenn
du
es
weißt,
bleibst
du
immer
gleichgültig
Mặc
cho
anh,
đêm
đêm
vẫn
mơ
cuộc
tình
đôi
ta
Und
lässt
mich
Nacht
für
Nacht
von
unserer
Liebe
träumen
Giọt
buồn
rơi,
rơi
lặng
lẽ
trên
con
đường
dài
Tropfen
der
Traurigkeit
fallen
leise
auf
den
langen
Weg
Một
mình
anh,
lòng
se
sắc
với
gió
đông
về
Ich
allein,
mein
Herz
beklommen
im
nahenden
Winterwind
Giờ
thôi
hết
những
ước
mơ
dài
Jetzt
sind
all
die
langen
Träume
vorbei
Mưa
còn
rớt,
rớt
trên
nỗi
sầu
Der
Regen
fällt
weiter,
fällt
auf
meinen
Kummer
Lạnh
đôi
vai
em
ơi
biết
chăng
tim
anh
lẻ
loi
Meine
Schultern
sind
kalt,
oh
Liebling,
weißt
du,
wie
einsam
mein
Herz
ist?
Kỷ
niệm
xưa
em
ơi
nhớ
chăng
An
die
alten
Erinnerungen,
Liebling,
erinnerst
du
dich?
Bao
lời
yêu
đã
nói
hôm
nào
An
all
die
Liebesworte,
die
wir
uns
einst
sagten
Từng
cơn
mưa
đôi
ta
có
nhau
phút
giây
thần
tiên
In
jedem
Regenschauer
hatten
wir
einander,
zauberhafte
Momente
Giờ
mình
anh
trên
con
phố
xưa
Jetzt
bin
ich
allein
auf
der
alten
Straße
Ngồi
lặng
lẽ
ngắm
mây
dần
trôi
Sitze
schweigend
da,
sehe
den
Wolken
beim
Ziehen
zu
Mặc
cho
thời
gian
hờ
hững
xô
nhau
mái
đầu
Lasse
die
Zeit
gleichgültig
an
uns
zerren,
bis
die
Haare
grau
sind
Chuyện
tình
yêu
đôi
ta
rẽ
đôi
Unsere
Liebesgeschichte
hat
sich
getrennt
Bao
lời
yêu
đã
vỗ
cánh
rồi
All
die
Liebesworte
sind
davongeflogen
Thầm
cầu
mong
cho
em
hãy
quên
những
kỷ
niệm
xưa
Heimlich
bete
ich,
dass
du
die
alten
Erinnerungen
vergisst
Cuộc
tình
ta
tan
như
giấc
mơ
Unsere
Liebe
zerbrach
wie
ein
Traum
Hình
bóng
cũ
mãi
trôi
về
đâu
Wohin
treibt
dein
altes
Bild
nun?
Giờ
đã
hết
bao
nhiêu
yêu
thương
cô
đơn
lối
về
Nun
ist
all
die
Liebe
dahin,
einsam
ist
der
Weg
nach
Hause
Giọt
buồn
rơi,
rơi
lặng
lẽ
trên
con
đường
dài
Tropfen
der
Traurigkeit
fallen
leise
auf
den
langen
Weg
Một
mình
anh,
lòng
se
sắc
với
gió
đông
về
Ich
allein,
mein
Herz
beklommen
im
nahenden
Winterwind
Giờ
thôi
hết
những
ước
mơ
dài
Jetzt
sind
all
die
langen
Träume
vorbei
Mưa
còn
rớt,
rớt
trên
nỗi
sầu
Der
Regen
fällt
weiter,
fällt
auf
meinen
Kummer
Lạnh
đôi
vai
em
ơi
biết
chăng
tim
anh
lẻ
loi
Meine
Schultern
sind
kalt,
oh
Liebling,
weißt
du,
wie
einsam
mein
Herz
ist?
Kỷ
niệm
xưa
em
ơi
nhớ
chăng
An
die
alten
Erinnerungen,
Liebling,
erinnerst
du
dich?
Bao
lời
yêu
đã
nói
hôm
nào
An
all
die
Liebesworte,
die
wir
uns
einst
sagten
Từng
cơn
mưa
đôi
ta
có
nhau
phút
giây
thần
tiên
In
jedem
Regenschauer
hatten
wir
einander,
zauberhafte
Momente
Giờ
mình
anh
trên
con
phố
xưa
Jetzt
bin
ich
allein
auf
der
alten
Straße
Ngồi
lặng
lẽ
ngắm
mây
dần
trôi
Sitze
schweigend
da,
sehe
den
Wolken
beim
Ziehen
zu
Mặc
cho
thời
gian
hờ
hững
xô
nhau
mái
đầu
Lasse
die
Zeit
gleichgültig
an
uns
zerren,
bis
die
Haare
grau
sind
Chuyện
tình
yêu
đôi
ta
rẽ
đôi
Unsere
Liebesgeschichte
hat
sich
getrennt
Bao
lời
yêu
đã
vỗ
cánh
rồi
All
die
Liebesworte
sind
davongeflogen
Thầm
cầu
mong
cho
em
hãy
quên
những
kỷ
niệm
xưa
Heimlich
bete
ich,
dass
du
die
alten
Erinnerungen
vergisst
Cuộc
tình
ta
tan
như
giấc
mơ
Unsere
Liebe
zerbrach
wie
ein
Traum
Hình
bóng
cũ
mãi
trôi
về
đâu
Wohin
treibt
dein
altes
Bild
nun?
Giờ
đã
hết
bao
nhiêu
yêu
thương
cô
đơn
lối
về
Nun
ist
all
die
Liebe
dahin,
einsam
ist
der
Weg
nach
Hause
Cuộc
tình
ta
tan
như
giấc
mơ
Unsere
Liebe
zerbrach
wie
ein
Traum
Hình
bóng
cũ
mãi
trôi
về
đâu
Wohin
treibt
dein
altes
Bild
nun?
Giờ
đã
hết
bao
nhiêu
yêu
thương
cô
đơn
lối
về
Nun
ist
all
die
Liebe
dahin,
einsam
ist
der
Weg
nach
Hause
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.