Текст и перевод песни Truong Kha - Hoa Nở Về Đêm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Nở Về Đêm
Flowers that Bloom at Night
Chuyện
từ
một
đêm
cuối
nẻo
một
người
tiễn
một
người
đi
The
story
of
one
night,
at
the
end
of
the
path,
one
person
sends
another
away
Đẹp
tựa
bài
thơ
nở
giữa
đêm
sương
nở
tận
tâm
hồn
As
beautiful
as
a
poem
that
blooms
in
the
night
fog,
blooms
deep
in
the
soul
Chuyện
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
The
story
of
me
alone
writing
down
my
feelings
for
someone
I
have
never
met
once
Vì
giây
phút
ấy
tôi
tình
cờ
hiểu
rằng:
Because
in
that
moment,
I
happened
to
understand:
Tình
yêu
đẹp
nghìn
đời
là
tình
yêu
khi
đơn
côi
The
most
beautiful
love
of
all
time
is
the
love
we
feel
when
we
are
alone
Vào
chuyện
từ
một
đêm
khoác
bờ
vai
một
mảnh
áo
dạ
đường
khuya
Into
the
story
from
one
night,
wearing
a
coat
over
his
shoulders,
in
the
late
hours
of
the
night
Bồi
hồi
người
trai
hướng
nẻo
đêm
sâu,
dấu
tình
yêu
đầu
The
young
man's
heart
heavy
as
he
walks
along
the
path
at
night,
hiding
his
first
love
Vì
còn
tìm
nhau
lối
về
ngõ
hẹp
còn
chờ
in
dấu
chân
anh
Because
we
are
still
looking
for
each
other,
the
narrow
path
is
still
waiting
for
his
footsteps
Niềm
thương
mến
đó
bây
giờ
và
nghìn
đời
That
affection,
right
now
and
forever
Dù
gió
đùa
dạt
dào
còn
đẹp
như
khi
quen
nhau
Even
if
the
wind
blows
fiercely,
it
is
still
as
beautiful
as
when
we
first
met
Ai
lớn
lên
không
từng
hẹn
hò
không
từng
yêu
thương
Who
has
grown
up
never
to
have
dated,
never
to
have
loved?
Nhưng
có
mấy
người
tìm
được
một
tình
yêu
ngát
hương
But
how
many
people
find
a
love
that
is
so
fragrant?
Mến
những
người
chưa
quen
My
affection
for
those
I
have
not
yet
met
Một
người
ở
lại
đèn
trăng
gối
mộng
One
person
stays
behind,
the
moonlight
on
their
pillow,
dreaming
Yêu
ai
anh
băng
sông
dài
cho
đẹp
lòng
trai
My
love,
I
will
cross
the
long
river
for
you,
to
satisfy
the
heart
of
a
man
Một
người
tìm
vui
mãi
tận
trời
nào
giá
lạnh
hồn
đông
One
person
seeks
joy
in
the
coldest
of
heavens,
their
soul
freezing
Một
người
chợt
nghe
gió
giữa
mênh
mông
rót
vào
trong
lòng
One
person
suddenly
hears
the
wind
in
the
vastness,
pouring
into
their
heart
Và
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
And
me
alone
writing
down
my
feelings
for
someone
I
have
never
met
once
Vì
trong
phút
ấy
tôi
tìm
mình
thì
Because
in
that
moment
I
was
searching
for
myself
Thầm
giờ
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm.
And
then,
I
met
a
flower
that
blooms
at
night.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.