Текст и перевод песни Trường Vũ - Thư xuân ba viết cho con
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thư xuân ba viết cho con
A Letter from Father for New Year
Lời
đầu
năm
ba
viết
cho
con
My
first
words
of
the
new
year
are
for
you
Chuyện
quê
hương
khói
lửa
rã
mòn
A
tale
of
a
homeland
ravaged
by
fire
Ba
vẫn
miệt
mài
thân
chinh
chiến
I'm
still
on
the
front
lines,
fighting
hard
Nên
biết
rằng
con
chẳng
được
vui
But
know
that
I'm
saddened
that
you
won't
be
glad
Ngày
đầu
xuân
sẽ
vắng
tiếng
cười
The
first
day
of
spring
will
be
without
laughter
Lời
đầu
năm
tha
thiết
bao
la
My
first
words
of
the
year
are
filled
with
love
Cho
con
yêu
để
gọi
là
quà
A
gift
for
you,
my
dearest
dove
Nơi
núi
rừng
quà
xuân
đâu
có
In
the
mountains,
there
are
no
spring
gifts
Chỉ
còn
đây
những
vỏ
đạn
đồng
Only
empty
bullet
shells
exist
Với
loài
hoa
hư
không
With
flowers
of
nothingness
Cho
con
niềm
vui
đó
I
give
you
that
joy
Mùa
xuân
có
hoa
có
cỏ
In
spring,
there
are
flowers
and
grass
Con
vui
đầy
tuổi
ngọc
ngà
May
you
be
filled
with
joy
and
grace
Một
mai
quê
hương
không
còn
chinh
chiến
One
day,
when
the
war
is
no
more
Ba
sẽ
về
bên
con
I
will
return
to
you,
my
precious
adore
Bỏ
đi
ngày
tháng
mỏi
mòn
Leaving
behind
the
weary
months
of
war
Lời
đầu
năm
thêu
bướm
thêu
hoa
My
first
words
of
the
year
are
embroidered
with
butterflies
and
flowers
Cho
con
vui
để
gọi
là
quà
A
gift
for
you,
to
brighten
your
hours
Ba
chỉ
còn
niềm
tin
sau
cuối
I
have
only
one
last
hope
Con
hãy
chăm
chỉ
học
nên
người
Be
diligent
in
your
studies,
my
dear
Nơi
miền
xa
ba
vui
From
afar,
I
will
be
filled
with
cheer
Lời
đầu
năm
tha
thiết
bao
la
My
first
words
of
the
year
are
filled
with
love
Cho
con
yêu
để
gọi
là
quà
A
gift
for
you,
my
dearest
dove
Nơi
núi
rừng
quà
xuân
đâu
có
In
the
mountains,
there
are
no
spring
gifts
Chỉ
còn
đây
những
vỏ
đạn
đồng
Only
empty
bullet
shells
exist
Với
loài
hoa
hư
không
With
flowers
of
nothingness
Cho
con
niềm
vui
đó
I
give
you
that
joy
Mùa
xuân
có
hoa
có
cỏ
In
spring,
there
are
flowers
and
grass
Con
vui
đầy
tuổi
ngọc
ngà
May
you
be
filled
with
joy
and
grace
Một
mai
quê
hương
không
còn
chinh
chiến
One
day,
when
the
war
is
no
more
Ba
sẽ
về
thăm
con
I
will
come
to
see
you,
my
precious
child
Bỏ
đi
ngày
tháng
mỏi
mòn
Leaving
behind
the
weary
months
of
war
Lời
đầu
năm
thêu
bướm
thêu
hoa
My
first
words
of
the
year
are
embroidered
with
butterflies
and
flowers
Cho
con
vui
để
gọi
là
quà
A
gift
for
you,
to
brighten
your
hours
Ba
chỉ
còn
niềm
tin
sau
cuối
I
have
only
one
last
hope
Con
hãy
chăm
chỉ
học
nên
người
Be
diligent
in
your
studies,
my
dear
Nơi
miền
xa
ba
vui
From
afar,
I
will
be
filled
with
cheer
Ba
chỉ
còn
niềm
tin
sau
cuối
I
have
only
one
last
hope
Con
hãy
chăm
chỉ
học
nên
người
Be
diligent
in
your
studies,
my
dear
Nơi
miền
xa
ba
vui
From
afar,
I
will
be
filled
with
cheer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.