Trường Vũ - Thành Phố Buồn - перевод текста песни на немецкий

Thành Phố Buồn - Trường Vũперевод на немецкий




Thành Phố Buồn
Traurige Stadt
Thành phố nào nhớ không em?
Welche Stadt, erinnerst du dich, mein Schatz?
Nơi chúng mình tìm phút êm đềm
Wo wir ruhige Momente fanden
Thành phố nào vừa đi đã mỏi
Welche Stadt, wo schon das Gehen ermüdete
Đường quanh co quyện gốc thông già
Verschlungene Wege, um alte Kiefern gewunden
Chiều đan tay nghe nắng chan hòa
Am Nachmittag Hand in Hand, dem vollen Sonnenschein lauschend
Nắng hôn nhẹ làm hồng môi em
Die Sonne küsste sanft, färbte deine Lippen rosa
Mắt em buồn trong sương chiều
Deine Augen traurig im Abendnebel
Anh thấy đẹp hơn
Ich fand sie schöner
Một sáng nào nhớ không em?
Ein Morgen, erinnerst du dich, mein Schatz?
Ngày Chúa Nhật, ngày của riêng mình
Der Sonntag, unser eigener Tag
Thành phố buồn nằm nghe khói tỏa
Die traurige Stadt lag da, lauschte dem sich ausbreitenden Nebel
Người lưa thưa chìm dưới sương
Wenige Menschen versanken im Nebel
Quỳ bên em trong góc giáo đường
Kniend neben dir in einer Ecke der Kirche
Tiếng kinh cầu dệt mộng yêu đương
Der Klang der Gebete wob Träume der Liebe
Chúa thương tình sẽ cho mình mãi mãi gần nhau
Gott in seiner Güte wird uns für immer zusammen sein lassen
Rồi từ đó cách xa
Seitdem, wegen der Ferne
Duyên tình thêm nhạt nhòa
Verblasste unsere Liebe mehr und mehr
Rồi từ đó chốn phong ba
Seitdem, in stürmischen Zeiten
Em làm dâu nhà người
Wurdest du die Braut eines anderen Mannes
Âm thầm anh tiếc thương đời
Still beklage ich mein Schicksal
Đau buồn em khóc chia phôi
Schmerzerfüllt weintest du bei unserer Trennung
Anh về gom góp kỷ niệm tìm vui
Ich kehrte zurück, sammelte Erinnerungen, um Freude zu finden
Thành phố buồn, lắm vương
Traurige Stadt, voller Sehnsucht
Cơn gió chiều lạnh buốt tâm hồn
Der Abendwind durchdringt die Seele mit Kälte
con đường ngày xưa đổ
Und die Straße, wo einst die Blätter fielen
Giờ không em sỏi đá u buồn
Jetzt ohne dich ist der Kiesweg nun traurig
Giờ không em hoang vắng phố phường
Jetzt ohne dich sind die Straßen verlassen
Tiếng chuông chiều chầm chậm thê lương
Die Abendglocke läutet langsam, klagend
Tiễn đưa người
Begleitet den Menschen fort
Quên núi đồi, quên cả tình yêu
Vergessen die Hügel, vergessen selbst die Liebe
Rồi từ đó cách xa
Seitdem, wegen der Ferne
Duyên tình thêm nhạt nhòa
Verblasste unsere Liebe mehr und mehr
Rồi từ đó chốn phong ba
Seitdem, in stürmischen Zeiten
Em làm dâu nhà người
Wurdest du die Braut eines anderen Mannes
Âm thầm anh tiếc thương đời
Still beklage ich mein Schicksal
Đau buồn em khóc chia phôi
Schmerzerfüllt weintest du bei unserer Trennung
Anh về gom góp kỷ niệm tìm vui
Ich kehrte zurück, sammelte Erinnerungen, um Freude zu finden
Thành phố buồn, lắm vương
Traurige Stadt, voller Sehnsucht
Cơn gió chiều lạnh buốt tâm hồn
Der Abendwind durchdringt die Seele mit Kälte
con đường ngày xưa đổ
Und die Straße, wo einst die Blätter fielen
Giờ không em sỏi đá u buồn
Jetzt ohne dich ist der Kiesweg nun traurig
Giờ không em hoang vắng phố phường
Jetzt ohne dich sind die Straßen verlassen
Tiếng chuông chiều chầm chậm thê lương
Die Abendglocke läutet langsam, klagend
Tiễn đưa người
Begleitet den Menschen fort
Quên núi đồi, quên cả tình yêu
Vergessen die Hügel, vergessen selbst die Liebe
Thành phố nào nhớ không em?
Welche Stadt, erinnerst du dich, mein Schatz?
Nơi chúng mình tìm phút êm đềm
Wo wir ruhige Momente fanden
Một sáng nào nhớ không em?
Ein Morgen, erinnerst du dich, mein Schatz?
Ngày Chúa Nhật, ngày của riêng mình
Der Sonntag, unser eigener Tag
Thành phố buồn lắm vương
Traurige Stadt, voller Sehnsucht
Cơn gió chiều lạnh buốt tâm hồn
Der Abendwind durchdringt die Seele mit Kälte
Thành phố nào nhớ không em?
Welche Stadt, erinnerst du dich, mein Schatz?
Ngày Chúa Nhật, ngày của riêng mình
Der Sonntag, unser eigener Tag





Авторы: Phuonglam


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.