Trường Vũ - Về Đâu Mái Tóc Người Thương - перевод текста песни на немецкий

Về Đâu Mái Tóc Người Thương - Trường Vũперевод на немецкий




Về Đâu Mái Tóc Người Thương
Wohin ist das Haar der Liebsten entschwunden
Hồn lỡ sa vào đôi mắt em
Meine Seele hat sich in deinen Augen verloren
Chiều nao xõa tóc ngồi bên rèm
An jenem Nachmittag, als du dein Haar offen am Fenster sitzen ließest
Thầm ước nhưng nào đâu dám nói
Ich wünschte es mir so sehr, wagte es aber nicht auszusprechen
Khép tâm lại thôi
Schloss meine Gefühle ein
Đường hoa vẫn chưa mở lối
Der Blumenweg war noch nicht geöffnet
Đường lắm phong trần tay trắng tay
Der Weg ist voller Staub und Mühen, meine Hände sind leer
Trời đông ngại gió lùa vai gầy
Im kalten Winter fürchte ich den Wind, der meine Schultern streift
Lầu kín trăng về không gối chiếc
Im verschlossenen Schloss kehrt der Mond ohne Kissen zurück
Gác cao ngăn niềm yêu
Der hohe Giebel verhindert die Liebe
Thì thôi ước chi nhiều
Also, wozu noch viel träumen
Bên nhau sao tình xa vạn cách biệt mấy sơn khê
Obwohl wir zusammen sind, ist die Liebe so fern wie tausend Meilen, getrennt durch Berge und Flüsse
Ngày đi mắt em xanh biển sâu, mắt tôi rưng rưng sầu
Am Tag deiner Abreise waren deine Augen tiefblau wie das Meer, meine Augen voller Trauer
Lặng nghe tiếng pháo tiễn ai qua cầu
Ich hörte still dem Geräusch der Böller zu, die dich über die Brücke verabschiedeten
Đường phố muôn màu sao thiếu em
Die Straßen sind bunt, doch du fehlst
Về đâu làn tóc xõa bên rèm
Wohin ist dein offenes Haar am Fenster verschwunden
Lầu vắng không người song khép kín
Das Schloss ist leer, ohne dich sind die Fenster geschlossen
Nhớ em tôi gọi tên, chỉ nghe rơi bên thềm
Ich vermisse dich, rufe deinen Namen, höre nur das Fallen der Blätter auf der Veranda
Hồn lỡ sa vào đôi mắt em
Meine Seele hat sich in deinen Augen verloren
Chiều nao xõa tóc ngồi bên rèm
An jenem Nachmittag, als du dein Haar offen am Fenster sitzen ließest
Thầm ước nhưng nào đâu dám nói
Ich wünschte es mir so sehr, wagte es aber nicht auszusprechen
Khép tâm lại thôi
Schloss meine Gefühle ein
Đường hoa vẫn chưa mở lối
Der Blumenweg war noch nicht geöffnet
Đường lắm phong trần tay trắng tay
Der Weg ist voller Staub und Mühen, meine Hände sind leer
Trời đông ngại gió lùa vai gầy
Im kalten Winter fürchte ich den Wind, der meine Schultern streift
Lầu kín trăng về không gối chiếc
Im verschlossenen Schloss kehrt der Mond ohne Kissen zurück
Gác cao ngăn niềm yêu
Der hohe Giebel verhindert die Liebe
Thì thôi ước chi nhiều
Also, wozu noch viel träumen
Bên nhau sao tình xa vạn cách biệt mấy sơn khê
Obwohl wir zusammen sind, ist die Liebe so fern wie tausend Meilen, getrennt durch Berge und Flüsse
Ngày đi mắt em xanh biển sâu, mắt tôi rưng rưng sầu
Am Tag deiner Abreise waren deine Augen tiefblau wie das Meer, meine Augen voller Trauer
Lặng nghe tiếng pháo tiễn ai qua cầu
Ich hörte still dem Geräusch der Böller zu, die dich über die Brücke verabschiedeten
Đường phố muôn màu sao thiếu em
Die Straßen sind bunt, doch du fehlst
Về đâu làn tóc xõa bên rèm
Wohin ist dein offenes Haar am Fenster verschwunden
Lầu vắng không người song khép kín
Das Schloss ist leer, ohne dich sind die Fenster geschlossen
Nhớ em tôi gọi tên, chỉ nghe rơi bên thềm
Ich vermisse dich, rufe deinen Namen, höre nur das Fallen der Blätter auf der Veranda
Lầu vắng không người song khép kín
Das Schloss ist leer, ohne dich sind die Fenster geschlossen
Nhớ em tôi gọi tên, chỉ nghe rơi bên thềm
Ich vermisse dich, rufe deinen Namen, höre nur das Fallen der Blätter auf der Veranda
Lầu vắng không người song khép kín
Das Schloss ist leer, ohne dich sind die Fenster geschlossen
Nhớ em tôi gọi tên, chỉ nghe rơi bên thềm
Ich vermisse dich, rufe deinen Namen, höre nur das Fallen der Blätter auf der Veranda





Авторы: Hoai Linh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.