Текст и перевод песни Trường Vũ - Về Đâu Mái Tóc Người Thương
Hồn
lỡ
sa
vào
đôi
mắt
em
Моя
душа
упала
мне
в
глаза.
Chiều
nao
xõa
tóc
ngồi
bên
rèm
Волосы
на
краю
занавески
Thầm
ước
nhưng
nào
đâu
dám
nói
Я
хотел
бы,
но
не
смею
сказать.
Khép
tâm
tư
lại
thôi
Закрой
свой
разум
Đường
hoa
vẫn
chưa
mở
lối
Цветочная
дорога
еще
не
открылась
Đường
lắm
phong
trần
tay
trắng
tay
Дорога
с
белыми
руками.
Trời
đông
ngại
gió
lùa
vai
gầy
Зимний
ветер
обдувает
худые
плечи
Lầu
kín
trăng
về
không
gối
chiếc
У
луны
нет
подушки.
Gác
cao
ngăn
niềm
yêu
Высокая
охрана
препятствует
любви
Thì
thôi
mơ
ước
chi
nhiều
Перестань
много
мечтать
Bên
nhau
sao
tình
xa
vạn
lý
cách
biệt
mấy
sơn
khê
Почему
мы
так
далеко
друг
от
друга
Ngày
đi
mắt
em
xanh
biển
sâu,
mắt
tôi
rưng
rưng
sầu
Мои
глаза
темно-синие,
мои
глаза
темно-синие.
Lặng
nghe
tiếng
pháo
tiễn
ai
qua
cầu
Прислушайтесь
к
звуку
пушки,
проходящей
по
мосту.
Đường
phố
muôn
màu
sao
thiếu
em
Улицы
стали
красочнее
без
тебя.
Về
đâu
làn
tóc
xõa
bên
rèm
Куда
пойти
с
распущенными
волосами
на
занавеске
Lầu
vắng
không
người
song
khép
kín
Зал
пуст,
и
песня
окончена
Nhớ
em
tôi
gọi
tên,
chỉ
nghe
lá
rơi
bên
thềm
Помню,
мой
брат
позвал
его
по
имени,
просто
услышал,
как
листья
падают
на
полку.
Hồn
lỡ
sa
vào
đôi
mắt
em
Моя
душа
упала
мне
в
глаза.
Chiều
nao
xõa
tóc
ngồi
bên
rèm
Волосы
на
краю
занавески
Thầm
ước
nhưng
nào
đâu
dám
nói
Я
хотел
бы,
но
не
смею
сказать.
Khép
tâm
tư
lại
thôi
Закрой
свой
разум
Đường
hoa
vẫn
chưa
mở
lối
Цветочная
дорога
еще
не
открылась
Đường
lắm
phong
trần
tay
trắng
tay
Дорога
с
белыми
руками.
Trời
đông
ngại
gió
lùa
vai
gầy
Зимний
ветер
обдувает
худые
плечи
Lầu
kín
trăng
về
không
gối
chiếc
У
луны
нет
подушки.
Gác
cao
ngăn
niềm
yêu
Высокая
охрана
препятствует
любви
Thì
thôi
mơ
ước
chi
nhiều
Перестань
много
мечтать
Bên
nhau
sao
tình
xa
vạn
lý
cách
biệt
mấy
sơn
khê
Почему
мы
так
далеко
друг
от
друга
Ngày
đi
mắt
em
xanh
biển
sâu,
mắt
tôi
rưng
rưng
sầu
Мои
глаза
темно-синие,
мои
глаза
темно-синие.
Lặng
nghe
tiếng
pháo
tiễn
ai
qua
cầu
Прислушайтесь
к
звуку
пушки,
проходящей
по
мосту.
Đường
phố
muôn
màu
sao
thiếu
em
Улицы
стали
красочнее
без
тебя.
Về
đâu
làn
tóc
xõa
bên
rèm
Куда
пойти
с
распущенными
волосами
на
занавеске
Lầu
vắng
không
người
song
khép
kín
Зал
пуст,
и
песня
окончена
Nhớ
em
tôi
gọi
tên,
chỉ
nghe
lá
rơi
bên
thềm
Помню,
мой
брат
позвал
его
по
имени,
просто
услышал,
как
листья
падают
на
полку.
Lầu
vắng
không
người
song
khép
kín
Зал
пуст,
и
песня
окончена
Nhớ
em
tôi
gọi
tên,
chỉ
nghe
lá
rơi
bên
thềm
Помню,
мой
брат
позвал
его
по
имени,
просто
услышал,
как
листья
падают
на
полку.
Lầu
vắng
không
người
song
khép
kín
Зал
пуст,
и
песня
окончена
Nhớ
em
tôi
gọi
tên,
chỉ
nghe
lá
rơi
bên
thềm
Помню,
мой
брат
позвал
его
по
имени,
просто
услышал,
как
листья
падают
на
полку.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hoai Linh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.