Текст и перевод песни Trường Vũ - Về Đâu Mái Tóc Người Thương
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Về Đâu Mái Tóc Người Thương
Куда ушли твои волосы, любимая?
Hồn
lỡ
sa
vào
đôi
mắt
em
Моя
душа
потерялась
в
твоих
глазах,
Chiều
nao
xõa
tóc
ngồi
bên
rèm
Тем
вечером
ты
сидела
у
окна,
распустив
волосы.
Thầm
ước
nhưng
nào
đâu
dám
nói
Я
тайно
мечтал,
но
не
смел
сказать,
Khép
tâm
tư
lại
thôi
Скрывая
свои
чувства.
Đường
hoa
vẫn
chưa
mở
lối
Дорога
цветов
еще
не
открылась
для
нас.
Đường
lắm
phong
trần
tay
trắng
tay
Долгий
путь,
а
я
с
пустыми
руками,
Trời
đông
ngại
gió
lùa
vai
gầy
Зимой
боюсь
холодного
ветра,
бьющего
в
мои
худые
плечи.
Lầu
kín
trăng
về
không
gối
chiếc
В
запертой
комнате
луна
светит,
но
нет
подушки,
Gác
cao
ngăn
niềm
yêu
Высокий
этаж
скрывает
мою
любовь.
Thì
thôi
mơ
ước
chi
nhiều
Так
зачем
же
мне
так
много
мечтать?
Bên
nhau
sao
tình
xa
vạn
lý
cách
biệt
mấy
sơn
khê
Мы
были
вместе,
но
любовь
наша
разлучена
тысячами
ли,
разделена
горами
и
реками.
Ngày
đi
mắt
em
xanh
biển
sâu,
mắt
tôi
rưng
rưng
sầu
В
день
твоего
отъезда
твои
глаза
были
сини,
как
море,
а
мои
полны
слез.
Lặng
nghe
tiếng
pháo
tiễn
ai
qua
cầu
Я
молча
слушал,
как
взрывы
петард
провожают
кого-то
по
мосту.
Đường
phố
muôn
màu
sao
thiếu
em
Улицы
пестрят
красками,
но
без
тебя
они
тусклы.
Về
đâu
làn
tóc
xõa
bên
rèm
Куда
ушли
твои
волосы,
что
струились
у
окна?
Lầu
vắng
không
người
song
khép
kín
Дом
пуст,
окна
плотно
закрыты.
Nhớ
em
tôi
gọi
tên,
chỉ
nghe
lá
rơi
bên
thềm
Скучая,
я
зову
тебя
по
имени,
но
слышу
только
шелест
листьев
за
окном.
Hồn
lỡ
sa
vào
đôi
mắt
em
Моя
душа
потерялась
в
твоих
глазах,
Chiều
nao
xõa
tóc
ngồi
bên
rèm
Тем
вечером
ты
сидела
у
окна,
распустив
волосы.
Thầm
ước
nhưng
nào
đâu
dám
nói
Я
тайно
мечтал,
но
не
смел
сказать,
Khép
tâm
tư
lại
thôi
Скрывая
свои
чувства.
Đường
hoa
vẫn
chưa
mở
lối
Дорога
цветов
еще
не
открылась
для
нас.
Đường
lắm
phong
trần
tay
trắng
tay
Долгий
путь,
а
я
с
пустыми
руками,
Trời
đông
ngại
gió
lùa
vai
gầy
Зимой
боюсь
холодного
ветра,
бьющего
в
мои
худые
плечи.
Lầu
kín
trăng
về
không
gối
chiếc
В
запертой
комнате
луна
светит,
но
нет
подушки,
Gác
cao
ngăn
niềm
yêu
Высокий
этаж
скрывает
мою
любовь.
Thì
thôi
mơ
ước
chi
nhiều
Так
зачем
же
мне
так
много
мечтать?
Bên
nhau
sao
tình
xa
vạn
lý
cách
biệt
mấy
sơn
khê
Мы
были
вместе,
но
любовь
наша
разлучена
тысячами
ли,
разделена
горами
и
реками.
Ngày
đi
mắt
em
xanh
biển
sâu,
mắt
tôi
rưng
rưng
sầu
В
день
твоего
отъезда
твои
глаза
были
сини,
как
море,
а
мои
полны
слез.
Lặng
nghe
tiếng
pháo
tiễn
ai
qua
cầu
Я
молча
слушал,
как
взрывы
петард
провожают
кого-то
по
мосту.
Đường
phố
muôn
màu
sao
thiếu
em
Улицы
пестрят
красками,
но
без
тебя
они
тусклы.
Về
đâu
làn
tóc
xõa
bên
rèm
Куда
ушли
твои
волосы,
что
струились
у
окна?
Lầu
vắng
không
người
song
khép
kín
Дом
пуст,
окна
плотно
закрыты.
Nhớ
em
tôi
gọi
tên,
chỉ
nghe
lá
rơi
bên
thềm
Скучая,
я
зову
тебя
по
имени,
но
слышу
только
шелест
листьев
за
окном.
Lầu
vắng
không
người
song
khép
kín
Дом
пуст,
окна
плотно
закрыты.
Nhớ
em
tôi
gọi
tên,
chỉ
nghe
lá
rơi
bên
thềm
Скучая,
я
зову
тебя
по
имени,
но
слышу
только
шелест
листьев
за
окном.
Lầu
vắng
không
người
song
khép
kín
Дом
пуст,
окна
плотно
закрыты.
Nhớ
em
tôi
gọi
tên,
chỉ
nghe
lá
rơi
bên
thềm
Скучая,
я
зову
тебя
по
имени,
но
слышу
только
шелест
листьев
за
окном.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hoai Linh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.