Trường Vũ - Ngoại ô buồn - перевод текста песни на немецкий

Ngoại ô buồn - Trường Vũперевод на немецкий




Ngoại ô buồn
Trauriger Vorort
Từ tiền tuyến tôi về, thăm căn nhà ngoại ô, thấy lòng thương bờ
Von der Front kehre ich zurück, besuche das Haus am Stadtrand, mein Herz ist voller Liebe
Cũng con đường này đây, cũng mái nhà này đây, còn mang kỷ niệm đầy
Dieser Weg ist derselbe, dieses Haus ist dasselbe, noch voller Erinnerungen
Nhưng trăng đêm nay, không còn tha thiết như những mùa trăng đắm say
Aber der Mond heute Nacht ist nicht mehr so ​​leidenschaftlich wie in den leidenschaftlichen Mondnächten
Tôi nghe gió ru cây, chim kêu trên ngàn mây, hồn miên man khắc khoải chìm giữa khung nhạc đêm dài
Ich höre den Wind in den Bäumen flüstern, Vögel in den Wolken singen, meine Seele schweift umher, versunken in der Musik der langen Nacht
Năm xưa anh đi, từng đêm vạm vùng ngoại ô người mong
Als du vor Jahren gingst, jede kräftige Nacht, hat jemand im Vorort auf dich gewartet
Hôm nao tôi đi, quê thưa người hy sinh cho non sông
Als ich eines Tages ging, war das alte Dorf menschenleer, weil sie sich für das Land opferten
Hơn hai mươi năm, lửa binh tàn phá vùng ngoại ô lắm khổ đau
Über zwanzig Jahre haben Krieg und Feuer den Vorort verwüstet, viel Leid gebracht
Tôi theo chân anh, vai súng lên đường cùng hiên ngang viết sử xanh
Ich folgte deinen Spuren, mit der Waffe auf der Schulter, um gemeinsam mit dir Geschichte zu schreiben
Chạnh lòng thấy u hoài, khi xưa mình đây, với tình yêu vơi đầy
Mein Herz schmerzt wehmütig, als wir einst hier waren, mit voller Liebe
Khóm hoa làm dậu thưa, lối xóm mình còn kia, sao quá âm thầm
Die Blumen am spärlichen Zaun, die Gasse unseres Dorfes ist noch da, aber warum so still
Sương rơi mênh mang, khơi nhiều nhung nhớ cho những ngày vui đã qua
Der fallende Nebel weckt viele Erinnerungen an die vergangenen glücklichen Tage
Tôi quay gót ra đi, không mang theo hơn, nhìn đêm khuya vắng vẻ càng thấy thương ngoại ô buồn
Ich drehe mich um und gehe, nehme nichts weiter mit, sehe die einsame Nacht und liebe den traurigen Vorort umso mehr
Năm xưa anh đi, từng đêm vạm vùng ngoại ô người mong
Als du vor Jahren gingst, jede kräftige Nacht, hat jemand im Vorort auf dich gewartet
Hôm nao tôi đi, quê thưa người hy sinh cho non sông
Als ich eines Tages ging, war das alte Dorf menschenleer, weil sie sich für das Land opferten
Hơn hai mươi năm, lửa binh tàn phá vùng ngoại ô lắm khổ đau
Über zwanzig Jahre haben Krieg und Feuer den Vorort verwüstet, viel Leid gebracht
Tôi theo chân anh, vai súng lên đường cùng hiên ngang viết sử xanh
Ich folgte deinen Spuren, mit der Waffe auf der Schulter, um gemeinsam mit dir Geschichte zu schreiben
Chạnh lòng thấy u hoài, khi xưa mình đây, với tình yêu vơi đầy
Mein Herz schmerzt wehmütig, als wir einst hier waren, mit voller Liebe
Khóm hoa làm dậu thưa, lối xóm mình còn kia, sao quá âm thầm
Die Blumen am spärlichen Zaun, die Gasse unseres Dorfes ist noch da, aber warum so still
Sương rơi mênh mang, khơi nhiều nhung nhớ cho những ngày vui đã qua
Der fallende Nebel weckt viele Erinnerungen an die vergangenen glücklichen Tage
Tôi quay gót ra đi, không mang theo hơn, nhìn đêm khuya vắng vẻ càng thấy thương ngoại ô buồn
Ich drehe mich um und gehe, nehme nichts weiter mit, sehe die einsame Nacht und liebe den traurigen Vorort umso mehr






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.