Trường Vũ - Ngoại ô buồn - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Trường Vũ - Ngoại ô buồn




Ngoại ô buồn
Sadness of the Outskirts
Từ tiền tuyến tôi về, thăm căn nhà ngoại ô, thấy lòng thương bờ
I've returned from the frontline to visit my home in the outskirts, my heart overflows with compassion
Cũng con đường này đây, cũng mái nhà này đây, còn mang kỷ niệm đầy
This is the same road, the same roof, filled with memories
Nhưng trăng đêm nay, không còn tha thiết như những mùa trăng đắm say
But tonight's moon is not as passionate as the moon of those intoxicating nights
Tôi nghe gió ru cây, chim kêu trên ngàn mây, hồn miên man khắc khoải chìm giữa khung nhạc đêm dài
I listen to the wind rustling the trees, the birds singing in the clouds, my soul is lost in melancholy, immersed in the music of the night
Năm xưa anh đi, từng đêm vạm vùng ngoại ô người mong
Years ago, when you left, there was always someone waiting in the desolate outskirts
Hôm nao tôi đi, quê thưa người hy sinh cho non sông
When I left, my hometown was sparsely populated because of the sacrifices made for our country
Hơn hai mươi năm, lửa binh tàn phá vùng ngoại ô lắm khổ đau
For over two decades, the war has ravaged the outskirts, bringing much suffering
Tôi theo chân anh, vai súng lên đường cùng hiên ngang viết sử xanh
I followed in your footsteps, carrying a rifle, writing history with honor
Chạnh lòng thấy u hoài, khi xưa mình đây, với tình yêu vơi đầy
A wave of sadness washes over me, as I recall the times we spent here, our love was full and overflowing
Khóm hoa làm dậu thưa, lối xóm mình còn kia, sao quá âm thầm
The sparse hedge of flowers, the path to our home is still there, but now it's eerily quiet
Sương rơi mênh mang, khơi nhiều nhung nhớ cho những ngày vui đã qua
The dew falls heavily, stirring memories of past joys
Tôi quay gót ra đi, không mang theo hơn, nhìn đêm khuya vắng vẻ càng thấy thương ngoại ô buồn
I turn and leave, taking nothing with me, gazing at the desolate night, my heart aches for the sadness of the outskirts
Năm xưa anh đi, từng đêm vạm vùng ngoại ô người mong
Years ago, when you left, there was always someone waiting in the desolate outskirts
Hôm nao tôi đi, quê thưa người hy sinh cho non sông
When I left, my hometown was sparsely populated because of the sacrifices made for our country
Hơn hai mươi năm, lửa binh tàn phá vùng ngoại ô lắm khổ đau
For over two decades, the war has ravaged the outskirts, bringing much suffering
Tôi theo chân anh, vai súng lên đường cùng hiên ngang viết sử xanh
I followed in your footsteps, carrying a rifle, writing history with honor
Chạnh lòng thấy u hoài, khi xưa mình đây, với tình yêu vơi đầy
A wave of sadness washes over me, as I recall the times we spent here, our love was full and overflowing
Khóm hoa làm dậu thưa, lối xóm mình còn kia, sao quá âm thầm
The sparse hedge of flowers, the path to our home is still there, but now it's eerily quiet
Sương rơi mênh mang, khơi nhiều nhung nhớ cho những ngày vui đã qua
The dew falls heavily, stirring memories of past joys
Tôi quay gót ra đi, không mang theo hơn, nhìn đêm khuya vắng vẻ càng thấy thương ngoại ô buồn
I turn and leave, taking nothing with me, gazing at the desolate night, my heart aches for the sadness of the outskirts






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.