Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Từ lúc em đi
Seit du fort bist
Từ
lúc
em
đi
rồi
Seit
du
fort
bist,
Ngoài
mái
hiên
mưa
đêm
hỏi
tên
người
fragt
der
nächtliche
Regen
draußen
am
Vordach
nach
deinem
Namen.
Đường
hoang
vắng
đợi
Die
einsame
Straße
wartet,
Hàng
cây
lớn
gọi
buồn
nghe
lá
rơi
die
großen
Bäume
rufen,
traurig
klingt
das
Fallen
der
Blätter.
Từ
lúc
em
đi
rồi
Seit
du
fort
bist,
Hàng
ghế
công
viên
xưa
chỉ
một
người
sitzt
auf
der
alten
Parkbank
nur
noch
eine
Person.
Chiều
qua
rất
vội
Der
Nachmittag
verging
so
schnell,
Người
yêu
ái
ngại
nhìn
gió
mây
trôi
die
Liebenden
blicken
verlegen
auf
den
Zug
der
Wolken.
Phố
đêm
đèn
vàng
không
có
em
Die
Straße
mit
gelben
Lichtern
in
der
Nacht,
ohne
dich.
Tiếng
mưa
nhỏ
buồn
trong
trái
tim
Das
Geräusch
des
leisen,
traurigen
Regens
in
meinem
Herzen.
Khúc
ca
thuở
nào
theo
bước
đêm
hoang
Das
Lied
von
einst
folgt
den
Schritten
in
der
einsamen
Nacht,
Nhớ
em
lạnh
lùng
căn
gác
vắng
ich
vermisse
dich,
einsam
im
kalten
Zimmer.
Từ
lúc
em
đi
rồi
Seit
du
fort
bist,
Từng
cánh
hoa
yêu
đương
bỏ
bên
đời
liegen
die
Blüten
der
Liebe
verlassen
am
Wegesrand.
Bàn
tay
ngón
gầy,
tìm
môi
thở
dài
Meine
zarten
Finger
suchen
deine
Lippen,
ein
langer
Seufzer,
Lời
yêu
gió
bay
die
Worte
der
Liebe
verwehen
im
Wind.
Từ
lúc
em
đi
rồi
Seit
du
fort
bist,
Ngoài
mái
hiên
mưa
đêm
hỏi
tên
người
fragt
der
nächtliche
Regen
draußen
am
Vordach
nach
deinem
Namen.
Đường
hoang
vắng
đợi
Die
einsame
Straße
wartet,
Hàng
cây
lớn
gọi,
buồn
nghe
lá
rơi
die
großen
Bäume
rufen,
traurig
klingt
das
Fallen
der
Blätter.
Từ
lúc
em
đi
rồi
Seit
du
fort
bist,
Hàng
ghế
công
viên
xưa
chỉ
một
người
sitzt
auf
der
alten
Parkbank
nur
noch
eine
Person.
Chiều
qua
rất
vội
Der
Nachmittag
verging
so
schnell,
Người
yêu
ái
ngại
nhìn
gió
mây
trôi
die
Liebenden
blicken
verlegen
auf
den
Zug
der
Wolken.
Phố
đêm
đèn
vàng
không
có
em
Die
Straße
mit
gelben
Lichtern
in
der
Nacht,
ohne
dich.
Tiếng
mưa
nhỏ
buồn
trong
trái
tim
Das
Geräusch
des
leisen,
traurigen
Regens
in
meinem
Herzen.
Khúc
ca
thuở
nào
theo
bước
đêm
hoang
Das
Lied
von
einst
folgt
den
Schritten
in
der
einsamen
Nacht,
Nhớ
em
lạnh
lùng
căn
gác
vắng
ich
vermisse
dich,
einsam
im
kalten
Zimmer.
Từ
lúc
em
đi
rồi
Seit
du
fort
bist,
Từng
cánh
chim
đêm
khuya
hỏi
tên
người
fragen
die
nächtlichen
Vögel
nach
deinem
Namen.
Nhiều
khi
tiếng
cười
buồn
như
rã
rời
Manchmal
klingt
mein
Lachen
traurig
und
zerbrechlich,
Từ
lúc
em
đi
seit
du
fort
bist.
Từ
lúc
em
đi
Seit
du
fort
bist.
Từ
lúc
em
đi
Seit
du
fort
bist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hung Truong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.