Trường Vũ - Đêm Buồn Tỉnh Lẻ - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Trường Vũ - Đêm Buồn Tỉnh Lẻ




Đêm Buồn Tỉnh Lẻ
Sad Night in the Province
Đã lâu rồi đôi đứa cách đôi nơi duyên xưa còn hay mất
It's been a long time since we parted ways, our former bond is now uncertain
Mái trường ơi em tôi còn học nữa hay ra đi từ độ nào
Oh, my school, is she still studying there, or has she departed since then?
Ngày xưa đó ta hay đón dìu nhau đi trên con đường lẻ loi
In those days, we would often walk together, hand in hand, along that lonely path
Mấy năm qua rồi em anh không gặp nữa
It's been years since I last saw her
Bao yêu thương nhớ anh xin chép nên thơ vào những đêm buồn
My love and longing, I pour them into poems on these melancholic nights
Mưa, mưa rơi từng đêm, mưa triền miên trên đồn khua lòng ai thương nhớ biên
Rain, rain falls all night long, the relentless patter on the roof stirs endless sorrow
Thương anh thương ngày đó em nhìn anh mắt hoen sầu không nói nên câu giã từ
My heart aches for her, for the day she gazed at me with tearful eyes, unable to utter a farewell
Mong anh mong làm sao cho tình duyên không nhạt phai theo năm tháng thoáng qua mau
I yearn for her, longing for our love to endure, despite the fleeting years
Yêu, yêu em nhiều lắm nhưng tình ta vẫn chưa thành khi núi sông còn điêu linh
My love, my immeasurable love, yet our bond remains unfulfilled, as war rages on
phương này vui kiếp sống chinh nhân nhưng không quên dệt ước
In this distant land, I lead a soldier's life, but my dreams never cease
Ước ngày nao quê hương tàn chinh chiến cho duyên đượm thắm màu
I envision the day when war's devastation ends, and our love can blossom
phương đó em ơi vui xin biên thư về cho anh
And there, in your world, if there is any joy, please write to me
Nhớ thương vơi đầy, đêm nay trên đồn vắng
My heart overflows with longing, on this lonely night in the outpost
Thương em anh thương nhiều lắm, em ơi biết cho chăng...
My love for you is boundless, do you feel it, my darling?
Tỉnh lẻ đêm buồn
A sorrowful night in the province
Mong anh mong làm sao cho tình duyên không nhạt phai theo năm tháng thoáng qua mau
I yearn for her, longing for our love to endure, despite the fleeting years
Yêu, yêu em nhiều lắm nhưng tình ta vẫn chưa thành khi núi sông còn điêu linh
My love, my immeasurable love, yet our bond remains unfulfilled, as war rages on
phương này vui kiếp sống chinh nhân nhưng không quên dệt ước
In this distant land, I lead a soldier's life, but my dreams never cease
Ước ngày nao quê hương tàn chinh chiến cho duyên đượm thắm màu
I envision the day when war's devastation ends, and our love can blossom
phương đó em ơi vui xin biên thư về cho anh
And there, in your world, if there is any joy, please write to me
Nhớ thương vơi đầy, đêm nay trên đồn vắng
My heart overflows with longing, on this lonely night in the outpost
Thương em anh thương nhiều lắm, em ơi biết cho chăng...
My love for you is boundless, do you feel it, my darling?
Tỉnh lẻ đêm buồn
A sorrowful night in the province






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.