Tryö - Champagne - перевод текста песни на немецкий

Champagne - Tryöперевод на немецкий




Champagne
Champagner
La nuit promet d'être belle
Die Nacht verspricht schön zu werden,
Car voici qu'au fond du ciel
Denn siehe, am Himmelsgrund
Apparaît la lune rousse
Erscheint der rote Mond.
Saisi d'une sainte frousse
Erfasst von heiligem Schreck,
Tout le commun des mortels
Glaubt jeder Sterbliche,
Croit voir le diable à ses trousses
Den Teufel auf seinen Fersen zu sehen.
Valets volages et vulgaires
Ihr wankelmütigen und gemeinen Diener,
Ouvrez mon sarcophage
Öffnet meinen Sarkophag,
Et vous pages pervers
Und ihr, perverse Pagen,
Courrez au cimetière
Lauft zum Friedhof,
Prévenez de ma part
Benachrichtigt in meinem Namen
Mes amis nécrophages
Meine nekrophagen Freunde,
Que ce soir nous sommes attendus dans les marécages
Dass wir heute Abend in den Sümpfen erwartet werden.
Voici mon message
Hier ist meine Botschaft:
Cauchemars, fantômes et squelettes
Albträume, Geister und Skelette,
Laissez flotter vos idées noires
Lasst eure schwarzen Gedanken schweifen,
Près de la mare aux oubliettes
Nahe dem Teich der Verliese.
Tenue du suaire obligatoire
Leichentuch ist Pflicht.
Lutins, lucioles, feux-follets,
Kobolde, Glühwürmchen, Irrlichter,
Elfes, faunes et farfadets
Elfen, Faune und Waldschrate
Effraient mes grands carnassiers
Erschrecken meine großen Raubtiere.
Une muse un peu dodue
Eine etwas rundliche Muse
Me dit d'un air entendu
Sagt mir mit wissender Miene:
Vous auriez pu vous raser
"Ihr hättet euch rasieren können."
Comme je lui fais remarquer
Als ich sie darauf hinweise,
Deux, trois pendus attablés
Dass zwei, drei Gehenkte am Tisch sitzen,
Qui sont venus sans cravate
Die ohne Krawatte gekommen sind,
Elle me lance un oeil hagard
Wirft sie mir einen verstörten Blick zu
Et vomit sans crier gare
Und erbricht ohne Vorwarnung
Quelques vipères écarlates
Einige scharlachrote Vipern.
Vampires éblouis
Geblendete Vampire
Par de lubriques vestales
Durch lüsterne Vestalinnen,
Égéries insatiables
Unersättliche Egerien,
Chevauchant des Walkyries
Die auf Walküren reiten.
Infernales appétits de frénésies bacchanales
Höllische Gelüste bacchantischer Rasereien,
Qui charment nos âmes envahies par la mélancolie
Die unsere von Melancholie ergriffenen Seelen bezaubern.
Envoi!
Auf geht's!
Satyres joufflus, boucs émissaires
Paustbäckige Satyrn, Sündenböcke,
Gargouilles émues, fières gorgones
Ergriffene Gargoyles, stolze Gorgonen,
Laissez ma couronne aux sorcières
Überlasst meine Krone den Hexen
Et mes chimères à la licorne
Und meine Chimären dem Einhorn.
Soudain les arbres frissonnent
Plötzlich erzittern die Bäume,
Car Lucifer en personne
Denn Luzifer persönlich
Fait une courte apparition
Macht einen kurzen Auftritt,
L'air tellement accablé
Mit so niedergeschlagener Miene,
Qu'on lui donnerait volontiers
Dass man ihm gerne
Le bon Dieu sans confession
Ohne Beichte die Absolution erteilen würde,
S'il ne laissait malicieux
Wenn er nicht boshaft
Courir le bout de sa queue
Die Spitze seines Schwanzes wedeln ließe
Devant ses yeux maléfiques
Vor seinen teuflischen Augen
Et ne se dressait d'un bond
Und nicht mit einem Sprung aufstände,
Dans un concert de jurons
In einem Konzert von Flüchen,
Disant d'un ton pathétique
Und mit pathetischem Ton sagte:
Que les damnés obscènes cyniques et corrompus
"Dass die obszönen, zynischen und korrupten Verdammten
Fassent griefs de leur peine à ceux qu'ils ont élus
Ihre Pein denen anlasten sollen, die sie gewählt haben,
Car devant tant de problèmes
Denn angesichts so vieler Probleme
Et de malentendus
Und Missverständnisse
Les dieux et les diables en sont venus à douter d'eux-mêmes
Sind Götter und Teufel dazu gekommen, an sich selbst zu zweifeln."
Oh dédain suprême
Oh, höchste Verachtung!
Mais voici déjà que le ciel blanchit
Doch schon erhellt sich der Himmel.
Esprits je vous remercie
Geister, ich danke euch,
De m'avoir si bien reçu
Dass ihr mich so gut empfangen habt.
Cocher lugubre et bossu
Düsterer und buckliger Kutscher,
Déposez-moi au manoir
Setzt mich am Herrenhaus ab
Et lâchez le crucifix
Und lasst das Kruzifix los.
Décrochez-moi ces gousses d'ail
Nehmt mir diese Knoblauchzehen ab,
Qui déshonorent mon portail
Die mein Portal entehren,
Et me chercher sans retard, sans retard
Und holt mir unverzüglich, unverzüglich
L'ami qui soigne et guérit
Den Freund, der pflegt und heilt,
La folie qui m'accompagne
Den Wahnsinn, der mich begleitet
Et qui jamais ne m'a trahi
Und der mich niemals verraten hat:
Champagne!
Champagner!





Авторы: Jacques Higelin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.