Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans les nuages
In den Wolken
Imagine
un
enfant
en
bas
âge
Stell
dir
ein
kleines
Kind
vor
Qui
se
baladerait
dans
les
nuages
Das
in
den
Wolken
spazieren
geht
Qu'est-ce
qui
verrait
de
son
p'tit
âge?
Was
würde
es
aus
seinem
jungen
Alter
sehen?
Quelle
serait
la
forme
de
son
voyage?
Wie
würde
seine
Reise
aussehen?
Y'aurait
sûrement
de
belles
images
Es
gäbe
sicher
schöne
Bilder
Deux-trois
souvenirs
qui
s'en
dégagent
Zwei,
drei
Erinnerungen,
die
sich
lösen
Et
si
l'temps
tournait
à
l'orage
Und
wenn
die
Zeit
zum
Sturm
würde
Y'aurait
sa
mère
dans
un
visage
Gäbe
es
seine
Mutter
in
einem
Gesicht
Y'aurait
pas
d'haine,
et
pas
de
carnage
Es
gäbe
keinen
Hass
und
kein
Gemetzel
Y'aurait
que
l'inconscience
de
son
âge
Nur
die
Unwissenheit
seines
Alters
Quelques
bombecs,
quelques
mirages
Ein
paar
Süßigkeiten,
ein
paar
Trugbilder
Et
le
bonheur
pour
être
en
phase
Und
das
Glück,
im
Einklang
zu
sein
Imagine
un
Jiang
Zemin
Stell
dir
einen
Jiang
Zemin
vor
Lever
les
yeux
de
sa
triste
mine
Der
seine
traurigen
Augen
erhebt
Qu'est-ce
qu'il
verrait
dans
le
ciel
de
Chine
Was
würde
er
am
Himmel
Chinas
sehen?
Pas
plus
le
Panchen
que
le
Tibet
libre
Weder
den
Panchen
noch
ein
freies
Tibet
Verrait
des
milliards
d'unités
Er
würde
Milliarden
von
Einheiten
sehen
Une
place
Tian'anmen
bien
cleanée
Einen
blitzblanken
Tian'anmen-Platz
Des
chars,
des
parts
de
marché
Panzer,
Marktanteile
Et
p't-être
Mao
pour
le
guider
Und
vielleicht
Mao,
der
ihn
führt
Qu'ils
dégagent,
qu'ils
dégagent
avant
l'orage
Sie
sollen
gehen,
sie
sollen
gehen,
bevor
der
Sturm
kommt
Qu'ils
dégagent
woh
oh
oh,
qu'ils
dégagent
Sie
sollen
gehen
woh
oh
oh,
sie
sollen
gehen
Imagine
un
taliban
Stell
dir
einen
Taliban
vor
Lever
les
yeux
sous
son
turban
Der
unter
seinem
Turban
aufblickt
Sûr
dans
le
ciel
bleu
d'Afghanistan
Sicher
im
blauen
Himmel
Afghanistans
Y'aurait
plus
d'femmes
et
plus
d'enfants
Gäbe
es
keine
Frauen
und
keine
Kinder
mehr
Y'aurait
comme
un
espèce
de
voile
Es
gäbe
so
etwas
wie
einen
Schleier
Un
tchador
noir
qui
cache
l'âme
Ein
schwarzer
Tschador,
der
die
Seele
verbirgt
Quelques
armées,
des
tonnes
de
larmes
Ein
paar
Armeen,
Tonnen
von
Tränen
Planquées
dans
des
nuages
de
drames
Versteckt
in
Wolken
aus
Drama
Imagine
le
pire
des
présidents
Stell
dir
den
schlimmsten
Präsidenten
vor
Bush,
l'américain
pédant
Bush,
den
arroganten
Amerikaner
Pris
dans
un
court
de
ses
moments
Gefangen
in
einem
kurzen
Moment
À
divaguer
au-dessus
du
vent
Über
dem
Wind
zu
schwärmen
Il
verrait
dans
ces
gros
trucs
blancs
Er
würde
in
diesen
großen
weißen
Dingen
sehen
Tonnes
de
pétrole
et
tonnes
d'argent
Tonnen
von
Öl
und
Tonnen
von
Geld
Mais
sûrement
pas
l'visage
des
gens
Aber
sicher
nicht
die
Gesichter
der
Menschen
Gazés
au
nom
du
bon
texan
Vergast
im
Namen
des
guten
Texaners
Il
se
verrait
lui
le
géant
Er
würde
sich
selbst
sehen,
den
Riesen
Gérant
le
plus
con
des
continents
Der
den
dümmsten
Kontinent
verwaltet
Et
comme
le
bouffon
qu'il
est
sûrement
Und
wie
der
Clown,
der
er
sicher
ist
Il
savourerait
l'instant
présent
Würde
er
den
Moment
genießen
Qu'il
dégage,
qu'il
dégage
avant
l'orage
Er
soll
gehen,
er
soll
gehen,
bevor
der
Sturm
kommt
Qu'il
dégage
woh
oh
oh,
qu'il
dégage
Er
soll
gehen
woh
oh
oh,
er
soll
gehen
Moi
quand
j'regarde
dans
les
nuages
Ich,
wenn
ich
in
die
Wolken
schaue
J'vois
mon
gamin
dans
un
visage
Sehe
ich
mein
Kind
in
einem
Gesicht
Et
suite
à
la
douceur
de
cette
image
Und
aufgrund
der
Sanftheit
dieses
Bildes
Y'a
comme
une
haine
qui
s'dégage
Entsteht
so
etwas
wie
Hass
Vois
la
beauté
de
ce
présage
Sieh
die
Schönheit
dieser
Vorahnung
Qui
pourrait
tourner
à
l'orage
Die
zum
Sturm
werden
könnte
Parce
que
le
regard
de
tous
ces
nazes
Denn
der
Blick
all
dieser
Idioten
N'ira
jamais
dans
l'sens
des
sages
Wird
nie
in
Richtung
Weisheit
gehen
Qu'ils
dégagent,
qu'ils
dégagent
avant
l'orage
Sie
sollen
gehen,
sie
sollen
gehen,
bevor
der
Sturm
kommt
Qu'ils
dégagent
woh
oh
oh,
qu'ils
dégagent
Sie
sollen
gehen
woh
oh
oh,
sie
sollen
gehen
Moi
quand
j'regarde
dans
les
nuages
Ich,
wenn
ich
in
die
Wolken
schaue
J'vois
mon
gamin
dans
un
visage
Sehe
ich
mein
Kind
in
einem
Gesicht
Et
suite
à
la
douceur
de
cette
image
Und
aufgrund
der
Sanftheit
dieses
Bildes
Y'a
comme
une
haine
qui
s'dégage
Entsteht
so
etwas
wie
Hass
Vois
la
beauté
de
ce
présage
Sieh
die
Schönheit
dieser
Vorahnung
Qui
pourrait
tourner
à
l'orage
Die
zum
Sturm
werden
könnte
Parce
que
le
regard
de
tous
ces
nazes
Denn
der
Blick
all
dieser
Idioten
N'ira
jamais
dans
l'sens
des
sages
Wird
nie
in
Richtung
Weisheit
gehen
Qu'ils
dégagent,
qu'ils
dégagent
avant
l'orage
Sie
sollen
gehen,
sie
sollen
gehen,
bevor
der
Sturm
kommt
Qu'ils
dégagent
woh
oh
oh,
qu'ils
dégagent
Sie
sollen
gehen
woh
oh
oh,
sie
sollen
gehen
Qu'ils
dégagent,
qu'ils
dégagent
avant
l'orage
Sie
sollen
gehen,
sie
sollen
gehen,
bevor
der
Sturm
kommt
Qu'ils
dégagent
woh
oh
oh,
qu'ils
dégagent
Sie
sollen
gehen
woh
oh
oh,
sie
sollen
gehen
Qu'ils
dégagent,
qu'ils
dégagent
avant
l'orage
Sie
sollen
gehen,
sie
sollen
gehen,
bevor
der
Sturm
kommt
Qu'ils
dégagent
woh
oh
oh,
qu'ils
dégagent
Sie
sollen
gehen
woh
oh
oh,
sie
sollen
gehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cyril Eric Celestin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.