Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans les nuages
In the Clouds
Imagine
un
enfant
en
bas
âge
Imagine
a
young
child,
Qui
se
baladerait
dans
les
nuages
Wandering
through
the
clouds,
Qu'est-ce
qui
verrait
de
son
p'tit
âge?
What
would
he
see
at
his
tender
age?
Quelle
serait
la
forme
de
son
voyage?
What
shape
would
his
journey
take?
Y'aurait
sûrement
de
belles
images
There
would
surely
be
beautiful
images,
Deux-trois
souvenirs
qui
s'en
dégagent
Two
or
three
memories
emerging,
Et
si
l'temps
tournait
à
l'orage
And
if
the
weather
turned
stormy,
Y'aurait
sa
mère
dans
un
visage
He'd
see
his
mother's
face.
Y'aurait
pas
d'haine,
et
pas
de
carnage
There
would
be
no
hate,
no
carnage,
Y'aurait
que
l'inconscience
de
son
âge
Only
the
innocence
of
his
age,
Quelques
bombecs,
quelques
mirages
A
few
bumps,
a
few
mirages,
Et
le
bonheur
pour
être
en
phase
And
happiness
to
be
in
sync.
Imagine
un
Jiang
Zemin
Imagine
Jiang
Zemin,
Lever
les
yeux
de
sa
triste
mine
Raising
his
eyes
from
his
sad
face,
Qu'est-ce
qu'il
verrait
dans
le
ciel
de
Chine
What
would
he
see
in
the
Chinese
sky?
Pas
plus
le
Panchen
que
le
Tibet
libre
Neither
the
Panchen
Lama
nor
a
free
Tibet,
Verrait
des
milliards
d'unités
He'd
see
billions
of
units,
Une
place
Tian'anmen
bien
cleanée
A
well-cleaned
Tiananmen
Square,
Des
chars,
des
parts
de
marché
Tanks,
market
shares,
Et
p't-être
Mao
pour
le
guider
And
maybe
Mao
to
guide
him.
Qu'ils
dégagent,
qu'ils
dégagent
avant
l'orage
Let
them
leave,
let
them
leave
before
the
storm,
Qu'ils
dégagent
woh
oh
oh,
qu'ils
dégagent
Let
them
leave
woh
oh
oh,
let
them
leave.
Imagine
un
taliban
Imagine
a
Taliban,
Lever
les
yeux
sous
son
turban
Raising
his
eyes
under
his
turban,
Sûr
dans
le
ciel
bleu
d'Afghanistan
Surely
in
the
blue
sky
of
Afghanistan,
Y'aurait
plus
d'femmes
et
plus
d'enfants
There
would
be
no
more
women
and
children.
Y'aurait
comme
un
espèce
de
voile
There
would
be
a
kind
of
veil,
Un
tchador
noir
qui
cache
l'âme
A
black
chador
hiding
the
soul,
Quelques
armées,
des
tonnes
de
larmes
A
few
armies,
tons
of
tears,
Planquées
dans
des
nuages
de
drames
Hidden
in
clouds
of
drama.
Imagine
le
pire
des
présidents
Imagine
the
worst
of
presidents,
Bush,
l'américain
pédant
Bush,
the
pedantic
American,
Pris
dans
un
court
de
ses
moments
Caught
in
a
brief
moment,
À
divaguer
au-dessus
du
vent
Wandering
above
the
wind.
Il
verrait
dans
ces
gros
trucs
blancs
He'd
see
in
those
big
white
things,
Tonnes
de
pétrole
et
tonnes
d'argent
Tons
of
oil
and
tons
of
money,
Mais
sûrement
pas
l'visage
des
gens
But
surely
not
the
faces
of
the
people,
Gazés
au
nom
du
bon
texan
Gassed
in
the
name
of
the
good
Texan.
Il
se
verrait
lui
le
géant
He'd
see
himself
as
a
giant,
Gérant
le
plus
con
des
continents
Managing
the
most
idiotic
of
continents,
Et
comme
le
bouffon
qu'il
est
sûrement
And
like
the
buffoon
he
surely
is,
Il
savourerait
l'instant
présent
He'd
savor
the
present
moment.
Qu'il
dégage,
qu'il
dégage
avant
l'orage
Let
him
leave,
let
him
leave
before
the
storm,
Qu'il
dégage
woh
oh
oh,
qu'il
dégage
Let
him
leave
woh
oh
oh,
let
him
leave.
Moi
quand
j'regarde
dans
les
nuages
Me,
when
I
look
at
the
clouds,
J'vois
mon
gamin
dans
un
visage
I
see
my
child
in
a
face,
Et
suite
à
la
douceur
de
cette
image
And
following
the
sweetness
of
this
image,
Y'a
comme
une
haine
qui
s'dégage
There's
a
kind
of
hate
that
emerges.
Vois
la
beauté
de
ce
présage
See
the
beauty
of
this
omen,
Qui
pourrait
tourner
à
l'orage
Which
could
turn
into
a
storm,
Parce
que
le
regard
de
tous
ces
nazes
Because
the
gaze
of
all
these
fools,
N'ira
jamais
dans
l'sens
des
sages
Will
never
go
in
the
direction
of
the
wise.
Qu'ils
dégagent,
qu'ils
dégagent
avant
l'orage
Let
them
leave,
let
them
leave
before
the
storm,
Qu'ils
dégagent
woh
oh
oh,
qu'ils
dégagent
Let
them
leave
woh
oh
oh,
let
them
leave.
Moi
quand
j'regarde
dans
les
nuages
Me,
when
I
look
at
the
clouds,
J'vois
mon
gamin
dans
un
visage
I
see
my
child
in
a
face,
Et
suite
à
la
douceur
de
cette
image
And
following
the
sweetness
of
this
image,
Y'a
comme
une
haine
qui
s'dégage
There's
a
kind
of
hate
that
emerges.
Vois
la
beauté
de
ce
présage
See
the
beauty
of
this
omen,
Qui
pourrait
tourner
à
l'orage
Which
could
turn
into
a
storm,
Parce
que
le
regard
de
tous
ces
nazes
Because
the
gaze
of
all
these
fools,
N'ira
jamais
dans
l'sens
des
sages
Will
never
go
in
the
direction
of
the
wise.
Qu'ils
dégagent,
qu'ils
dégagent
avant
l'orage
Let
them
leave,
let
them
leave
before
the
storm,
Qu'ils
dégagent
woh
oh
oh,
qu'ils
dégagent
Let
them
leave
woh
oh
oh,
let
them
leave.
Qu'ils
dégagent,
qu'ils
dégagent
avant
l'orage
Let
them
leave,
let
them
leave
before
the
storm,
Qu'ils
dégagent
woh
oh
oh,
qu'ils
dégagent
Let
them
leave
woh
oh
oh,
let
them
leave.
Qu'ils
dégagent,
qu'ils
dégagent
avant
l'orage
Let
them
leave,
let
them
leave
before
the
storm,
Qu'ils
dégagent
woh
oh
oh,
qu'ils
dégagent
Let
them
leave
woh
oh
oh,
let
them
leave.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cyril Eric Celestin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.