Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si la vie m'a mis là
If Life Has Put Me Here
Samuel
et
Jonas
Samuel
and
Jonas
Ont
quitté
le
pays
Have
left
the
country
Fatima
et
Marie
Fatima
and
Marie
Ont
sacrifié
leur
vie
Have
sacrificed
their
lives
Parce
qu'ils
ont
voulu
Because
they
wanted
S'en
remettre
à
demain
To
trust
in
tomorrow
Dessiner
l'avenir
le
brandir
de
leurs
mains.
To
draw
the
future
and
hold
it
high
in
their
hands.
Continuez
la
mémoire
héritée
des
ancêtres
Continue
the
memory
inherited
from
ancestors
Pour
qu'on
ne
voit
jamais
sa
terre
disparaître.
So
that
we
never
see
our
land
disappear.
Cette
terre
poussière
fortune
du
manant
This
dusty
land,
the
peasant's
fortune
La
monnaie
des
colons
The
currency
of
the
colonizers
La
fierté
de
l'Orient.
The
pride
of
the
Orient.
Si
la
vie
m'a
mis
là
If
life
has
put
me
here
C'est
qu'elle
doit
avoir
ma
peau
It
must
be
because
it
wants
my
skin
Cette
terre
déserte
This
deserted
land
Qui
baigna
dans
le
sang
Which
bathed
in
blood
Lorsque
les
Blancs
entrèrent
When
the
Whites
entered
Au
grès
des
quatre
vents
At
the
mercy
of
the
four
winds
Cette
terre
défendue
This
forbidden
land
Maintes
et
maintes
fois
reprise
Recaptured
time
and
time
again
Que
nos
pères
ont
tenue
That
our
fathers
held
onto
Quand
le
monde
lâchait
prise
When
the
world
was
letting
go
Si
la
vie
m'a
mis
là,
If
life
has
put
me
here,
C'est
qu'elle
doit
vouloir
ma
peau!
(inche
Allah)
It
must
want
my
skin!
(Inshallah)
Si
la
vie
m'a
mis
là,
If
life
has
put
me
here,
C'est
qu'elle
doit
avoir
ma
peau!
It
must
be
because
it
wants
my
skin!
Quand
les
jets
de
nos
pierres
When
the
throws
of
our
stones
Face
aux
canons
des
chars
Against
the
barrels
of
tanks
étaient
murs
de
poussière
Were
walls
of
dust
Nous
privant
de
victoire.
Depriving
us
of
victory.
Un
peuple
délogé
A
dislodged
people
Isolé
de
son
sol
Isolated
from
its
soil
Qui
voudra
rattraper
Who
will
want
to
catch
up
L'histoire
en
son
envol.
With
history
in
its
flight.
Ici,
la
vie
la
mort
ont
le
même
visage
Here,
life
and
death
have
the
same
face
Et
l'avenir
se
dessine
entre
ruines
et
carnage.
And
the
future
is
drawn
between
ruins
and
carnage.
Que
les
pages
du
Coran
May
the
pages
of
the
Quran
Explosent
de
lumière
Explode
with
light
Je
vous
implore
Allah
I
implore
you,
Allah
Ils
ont
volé
ma
terre
They
have
stolen
my
land
Si
la
vie
m'a
mis
là,
If
life
has
put
me
here,
C'est
qu'elle
doit
vouloir
ma
peau!
(inch
Allah)
It
must
want
my
skin!
(Inshallah)
Si
la
vie
m'a
mis
là,
If
life
has
put
me
here,
C'est
qu'elle
doit
avoir
ma
peau!
It
must
be
because
it
wants
my
skin!
Je
vous
envoie
l'espoir
I
send
you
hope
Inondé
de
louanges
Flooded
with
praise
Ils
voient
en
vous
démon,
They
see
a
demon
in
you,
Je
vous
sais
être
un
ange
I
know
you
to
be
an
angel
Nourri
par
les
prophètes
Nourished
by
the
prophets
Les
plus
impitoyables
The
most
merciless
Qui
gravent
sur
nos
cur
Who
engrave
on
our
hearts
Les
cendres
du
diable.
The
ashes
of
the
devil.
Moi
qui
n'ai
que
ma
vie
I
who
have
only
my
life
à
offrir
en
cadeau
To
offer
as
a
gift
Je
ferai
de
mon
âme
I
will
make
of
my
soul
Le
plus
grand
des
oiseaux.
The
greatest
of
birds.
Pousser
par
le
soleil,
Driven
by
the
sun,
Libérant
l'horizon
Freeing
the
horizon
J'userai
de
ma
vie,
I
will
use
my
life,
Comme
l'un
de
leurs
canons.
Like
one
of
their
cannons.
Si
la
vie
m'a
mis
là,
If
life
has
put
me
here,
C'est
qu'elle
doit
vouloir
ma
peau!
(inch
Allah)
It
must
want
my
skin!
(Inshallah)
Si
la
vie
m'a
mis
là,
If
life
has
put
me
here,
C'est
qu'elle
doit
avoir
ma
peau!
It
must
be
because
it
wants
my
skin!
Complainte
de
nos
femmes
The
lament
of
our
women
Espoir
d'enfant
martyrs
Hope
of
child
martyrs
Qui
jettent
dans
les
flammes
des
lambeaux
d'avenir.
Who
throw
into
the
flames
scraps
of
the
future.
Blessures
trop
profondes,
Wounds
too
deep,
Pour
être
pansées
To
be
healed
Comme
un
appel
au
monde
Like
a
call
to
the
world
Ou
à
la
liberté.
Or
to
freedom.
Regarde
de
sa
main
Look
with
your
hand
Ce
que
l'enfant
dessine
What
the
child
draws
Le
monde
de
demain
The
world
of
tomorrow
Avec
la
Palestine
.Si
la
vie
m'a
mis
la
c'est
qu'elle
doit
avoir
ma
peau.
With
Palestine.
If
life
has
put
me
here,
it
must
be
because
it
wants
my
skin.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cyril Eric Celestin, Christophe Petit, Emmanuel Victor Joseph Eveno, Bravo Daniel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.